Working languages:
Arabic to English
English to Arabic

Al Alsun Translation Service
We give you power of words

Dubai, Dubayy, United Arab Emirates
Local time: 06:04 +04 (GMT+4)

Native in: Arabic 
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
2 positive reviews
User message
topnotch translation services uniquely tailored to your target market
Account type Freelancer and outsourcer
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is affiliated with:
Services Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Desktop publishing
Expertise
Specializes in:
AccountingAdvertising / Public Relations
Finance (general)Business/Commerce (general)
Human ResourcesLaw: Taxation & Customs
Law: Patents, Trademarks, CopyrightComputers: Systems, Networks
Law: Contract(s)Law (general)

Rates

All accepted currencies U. S. dollars (usd)
KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 20, Questions answered: 68, Questions asked: 3
Payment methods accepted Visa, MasterCard, Wire transfer, PayPal
Company size 25-50 employees
Year established 2010
Currencies accepted Euro (eur), U. S. dollars (usd)
Portfolio Sample translations submitted: 4
Arabic to English: وكالة تسجيل علامات تجارية في إيران
Source text - Arabic
وكالة تسجيل علامات تجارية في إيران
انا الموقع ادناه عبد الرحمن سيف الغرير وبصفتي مدير شركة مسافي للمياة المعدنية ذ.م.م (ويشار لها فيما يلي ب"الشركة الموكلة"، أعين بموجبه الدكتور علي لقائي، محامي وعلى رضا لقائي ومكتب الدكتور علي لغائي آند أسوشييتس إنك، إنترناشيونال، محامون، وعنوانهم رقم 27، بناية كيميا، شارع شاهد عاطفي (غرب)، جادة أفريقيا، طهران- إيران مجتمعين ومنفردين ليقوموا مقام الشركة الموكلة وتمثيلها والتوكل عنها في تسجيل علامة الشركة الموكلة التجارية "مسافي للمياة المعدنية" في إيران ولهم في سبيل ذلك القيام بما يلي:
تقديم وتوقيع وإيداع وتحويل وعمل تعديلات وإضافات وتمديد كافة الطلبات والمستندات والسجلات المتعلقة بالموضوع أعلاه وذلك وفقا لتعليمات الموكل الخطية وإيداع الإعتراضات لدى مكتب التسجيل والمحاكم العدلية ضد براءات الاختراع والعلامات التجارية التي تبدو مشابهة وإقامة دعاوي قضائية لإلغاء تسجيل علامات تجارية وبراءات اختراع تنطوي على وجود انتهاك ومباشرة إجراءات التقاضي ضد اي عملية تقليد او تزييف للعلامات التجارية وحقوق براءات الاختراع الخاصة بالشركة الموكلة وطلب مصادرة أي سلع تحمل العلامات المقلدة ومقاضاة ممارسي التقليد والتزييف والمطالبة بالتعويضات والرد على المطالبات المقامة ضد الشركة الموكلة ودفع رسوم تسجيل العلامة التجارية وذلك أمام السلطات المختصة الإيرانية والمحاكم العدلية المدنية والجنائية والمحاكم الإبتدائية والإستئنافية والمحكمة العليا وتنفيذ الأحكام وللوكلاء بموافقة الموكل الخطية التوصل إلى تسوية ودية والتصالح وإحالة النزاعات إلى الخبراء والمحكمين وإسقاط الدعاوى ذات الصلة بالموضوع الموكل به وللوكيل طلب الحصول على نسخ من الشهادة (الشهادات) الخاصة بالعلامة (العلامات) التجارية، وتوكيل أي من الغير بكل ما هو موكل به أو بعضه وكالة مقيدة بما ذكر أعلاه.
يختار الموقع أدناه موطنه في إيران في مكتب المحاماة: الدكتور علي لقائي آند أسوشيتيس إنك، إنترناشيونال في العنوان المشار إليه أعلاه.
Translation - English
Power of Attorney for Trademark Registration in Iran

I, the undersigned, Abdul Rahman Seif Al Ghurair in my capacity as the Manager of Masafi Mineral Water Co. LLC (hereinafter referred to as "Principal"), hereby appoint Dr. Ali Leqa'ee, lawyer, Ali Reda Leqa'ee, and the office of Dr. Ali Leqa'ee and Associates Inc. International, lawyers, domiciled at No. 27, Binayat Kimia, Shahid Atefi St. (West), Gadet Africa, Tehran, Iran, to jointly and severally act on behalf of and represent the Principal in the registration of the Principal's trademark "Masafi Mineral Water Co." in Iran. For such purpose, the Attorneys have full authority to:
- Submit, sign, deposit, renew, transfer, amend, add, and extend all applications, documents and records related to the above subject pursuant to the Principal's written instructions,
- File claims with the Registration Office and courts of justice against the patents and trademarks which patents and trademarks are similar to the Principal's,
- File lawsuits to cancel the registration of the trademarks or patents involving any violation to the Principal's,
- Follow up the litigation proceedings against any imitation or counterfeit of the trademarks and patents of the Principal,
- Demand the confiscation of any goods bearing the counterfeited trademarks, prosecute imitators and counterfeiters, claim indemnifications, respond to the claims filed against the Principal, and
- Pay the trademark registration fees before the Iranian competent authorities, civil and criminal courts of justice, courts of first instance and appeal and Supreme Court and execute the judgments.

The attorneys are entitled, subject to the Principal's written approval, to reach an amicable settlement, conciliate, refer the disputes to the experts and arbitrators and abate the actions relevant to the powers delegated thereto. The attorneys may apply for any copy of the certificate(s) of the trademark(s) and restrictedly delegate third party in all or some of the foregoing.

The undersigned has determined the domicile thereof in Iran at the law office of Dr. Ali Leqa'ee and Associates Inc. International at the above address.
English to Arabic: Romantic Rendezvous
General field: Marketing
Detailed field: Advertising / Public Relations
Source text - English
Romantic Rendezvous

Romance is in the air this February. Shower the one you love with delightful treats that show just how much you care. We have something really special in store this Valentine’s Day.

A celebration to remember at al-dallah:
Exclusive Candlelit Dinner Buffet (14 February) 7.00pm to 11.30pm Celebrate your love at Al-Dallah, our stylish international restaurant. The special lady in your life will be welcomed with a red rose before you both sit down to an intimate candlelit dinner featuring succulent seafood specialities. Our saxophonist will complement the romantic mood with heartfelt melodies and a heart-shaped cake at the table is a fitting finale to your celebration.

Valentine’s Day Cakes
Special heart-shaped cakes will be on sale at The Café. Why not gift one to the person you love! It’s a gesture that is sure to be appreciated. You will also receive a rose to complement your ‘sweet’ gift.
Translation - Arabic
موعد مع الرومانسية

أطل فبراير بأجواء مفعمة بالرومانسية، وآن الأوان لتغمر الحبيب بلمسات بهيجة تعبر عن مكنون الاهتمام والحب، ولذلك أعددنا برنامجًا خاصًا بمناسبة عيد الحب.

حفل مشهود في مطعم الدلة:
مأدبة عشاء حصرية على ضوء الشموع (14 فبراير) من 7 مساءً إلى 11:30 مساءً للاحتفاء بالمحبوب في الدلة؛ مطعمنا العالمي ذو الذوق الرفيع. عندما نشرف بقدومك سنقدم وردة حمراء لمحبوبتك قبل الجلوس إلى مائدة العشاء المفعمة بالدفء لتناول أطباق خاصة من أطعمة البحر الشهية على ضوء الشموع. أما عازف السكسفون الهادئ فسيعطر الأجواء الرومانسية بألحان ترق لها القلوب، فيما تأتي التورتة على شكل قلب لتكون خير ختام لاحتفالك بيوم الحب.

أنواع التورتة في يوم الحب
سيعرض المقهى تورتات خاصة على شكل قلب للبيع، فلم لا تداعب مشاعر محبوبتك بشراء إحداها! إنها رسالة ستصيب مرادها من القلب. وسنقدم لك وردة لتزيين التورتة حتى تجمع بين جميل المشاعر ومعسول المذاق.

English to Arabic: General Power of Attorney
General field: Law/Patents
Detailed field: Law (general)
Source text - English
I, the undersigned, Patrick Gilbert Max Paillat, French national, holding ID No. 784194482683946, in my personal capacity, hereby appointed Mrs. Dominique Marie Paillat, French national, holding passport No, 16CK37835 to act on my behalf in all matters for the following:

1. Transactions: The above attorney shall be hereby entitled to sign, receive and deliver all contracts, papers, documents and transactions concerning me, all my properties including lands, farms and houses and all my current or future licenses or such licenses in which I am a partner or service agent. The attorney shall represent me before all departments, entities, ministries, internal authorities, embassies, bodies, committees, councils, references, official and semi-official governmental and civil entities, embassies, consulates and ministries including Ministry of Interior, Ministry of Foreign Affairs, Ministry of Finance and Industry, Ministry of Oil and Mineral Wealth, companies, corporations, entities, individuals, Water and Electricity Authority, ADNOC, Department of Municipalities and Agricultures, Chamber of Commerce and Industry, Department of Economic Development, Higher Corporation for Specialized Industrial Zones, Urban Planning, Lands Department, Ministry of Labor, Ministry of Social Affairs and General Department of Residency and Foreigners' Affairs. The attorney shall have the right to obtain, and sign establishment cards, sign work transactions and make delegations. The attorney shall also represent me before Abu Dhabi Authority of Tourism and Culture, Abu Dhabi Food Control Authority, Critical Infrastructure and Coastal Protection Authority, Emirates Identity Authority, Center of Waste Management, Abu Dhabi Commercial Properties, insurance and finance companies, Emirates Post, health insurance companies, hospitals, Protective Medicine, Civil Defense, Emirates Fire and Rescue Company, seaports, airports, customs, onshore and offshore centers, central post, Empost and Emirates Integrated Telecommunications Company (DU) in requesting transfer, cut, cancelation or renewal of land and mobile phone, facsimiles and internet. The attorney shall also be entitled to sign papers and transactions and receive entitlements and dues including prices, rents, insurance entitlements, compensations, inherited funds, pensions, rents, wages, salaries, fees, taxes, insurance entitlements, compensations, allowances and fines. The attorney shall renew my passports and the passports of my family members as well as credit cards and ID cards and receive the same. The attorney shall be also entitled to make acknowledgments and undertakings.
Translation - Arabic
أنا الموقع أدناه/ باتريك جيليبرت ماكس بايلا، الجنسية/ فرنسا
أحمل بطاقة هوية رقم/ 6-8268394-1944-784
بصفتي الشخصية،،،
أوكل السيدة/ دومينك ماري بايلا الجنسية/ فرنسا
وتحمل جواز سفر رقم/ 16CK37835
عني فيما يلي:
1- المعاملات : التوقيع والاستلام والتسليم وجميع العقود والأوراق والمستندات والمعاملات الخاصة بي وبممتلكاتي من الأراضي وبجميع الرخص التي أمتلكها أو التي أكون شريكاً فيها أو وكيل خدمات وتمثيلي لدى كافة الدوائر وكافة الجهات والوزارات والسلطات الداخلية والسفارات والهيئات واللجان والمجالس والمراجع والجهات الحكومية الرسمية وشبه الرسمية والمدنية والسفارات والقنصليات والوزارات ووزارة الداخلية ووزارة الخارجية ووزارة المالية والصناعية ودوائر التنمية الاقتصادية والمؤسسة العليا للمناطق الصناعية المتخصصة وتخطيط المدن ودائرة الأراضي والأملاك ووزارة العمل والعمال والشؤون الاجتماعية وإدارة الجنسية والإقامة والهجرة والجوازات وله حق استصدار كروت المنشآت وتوقيعها وتوقيع معاملات العمل والعمال والتوكيل، وهيئة أبوظبي للسياحة وجهاز أبوظبي للرقابة الغذائية وجهاز حماية المنشآت والمرافق الحيوية وهيئة الإمارات للهوية ومركز إدارة النفايات وشركة أبوظبي التجارية للعقارات وشركات التأمين والتمويل وهيئة البيئة وشركات الضمان الصحي والمستشفيات والطب الوقائي والدفاع المدني والمطافئ والموانئ والمطارات والجمارك والمراكز البرية والبحرية والبريد المركزي والإمبوست ومؤسسة الإمارات للاتصالات (دو) في طلب نقل أو قطع أو إلغاء أو تجديد خطوط الهاتف العادية والمتحركة والفاكسات والبريد والانترنت ، والتوقيع على الأوراق والمعاملات وقبض الحقوق والاستحقاقات المالية والعينية والأثمان والإيجارات والتأمينات والتعويضات والمعاشات والإيجارات والأجور والمرتبات والرسوم والضرائب والتأمينات والتعويضات والبدلات والغرامات ، تجديد جوازات السفر الخاصة بي وبطاقات الضمان والهوية واستلامها وعمل الإقرارات والتعهدات .
English to Arabic: IZDIHAR REAL ESTATE FUND
Detailed field: Finance (general)
Source text - English
Explanatory Note for Item (2) of the Extraordinary General Meeting Agenda


The management of the Fund decided on [] to submit the recommendation to the Extraordinary General Assembly to get its approval for splitting the nominal value of the units from OMR 1,000 to OMR 1. This note includes a detailed explanation of the consequences of this decision, so each unit holder shall read it and understand its contents.

The Intent of Units Splitting:
The Fund divided the existing units into a number of units by reducing the nominal value of each share and increasing the number of units without affecting the paid value of the Fund's capital, the total nominal value or the total market value of the total units held by the unit holder in the Fund, even if the number of units they hold will increase as a result of this division.

Splitting Reasons:
The management of the Fund examined and studied this proposal before presenting it to the Extraordinary General Assembly, and considers that splitting of units would achieve the following objectives:
1- Facilitating investment for existing and new investors.
2- Easing the preparation and reading of financial reports.

Splitting Consequences:
The decision to split the units will not affect the value of your own units or the amount of your liabilities at the company, but the only direct impact is to increase the number of your own units. It is not expected that the splitting will have any impact on the total market value of the number of your own units. In fact, the splitting is only just a division of the unit’s market value.
Translation - Arabic
مرفق توضيحي للبند رقم 2 من جدول أعمال الجمعية العامة غير العادية


قرر إدارة الصندوق بتاريخ [] رفع التوصية إلى الجمعية العامة غير العادية لأخذ موافقتها على تجزئة القيمة الإسمية للوحدات من 1,000 ريال عماني إلى 1 ريال عماني. إن هذه المذكرة تتضمن شرحاً توضيحياَ للأثار المترتبة على هذا القرار، لذا يرجى من كل حامل وحدة قراءتها وفهم مضمونها.

القصد بتجزئة الوحدات:
هو قيام الصندوق بتقسيم الوحدات الحالية إلى عدد من الوحدات عن طريق تخفيض القيمة الإسمية للحصة الواحدة وزيادة عدد الوحدات بدون أن يؤثر ذلك في القيمة المدفوعة من رأس مال الصندوق، ودون أن تتأثر القيمة الإسمية الإجمالية أو القيمة السوقية الإجمالية لمجموع الوحدات التي يمتلكها حامل الوحدات في الصندوق وإن كان عدد ما يملكونه من وحدات سوف يزيد نتيجة لهذا التقسيم.

أسباب التجزئة:
لقد قام إدارة الصندوق ببحث ودراسة هذا المقترح قبل عرضه على الجمعية العامة غير العادية، ويرى بأن تجزئة الوحدات من شأنه أن يحقق الأهداف التالية:
1- تسهيل الإستثمار على المستثمرين الحاليين والجدد؛ و
2 – تسهيل إعداد وقراءة التقارير المالية.

الآثار المترتبة على التجزئة:
إن قرار تجزئة الوحدات لن تؤثر في قيمة ما تملكه من وحدات ولا في حجك التزامك في الشركة، الا أن الأثر الوحيد المباشر هو زيادة عدد الوحدات الي تملكها. ولا يتوقع للتجزئة أي أثر في القيمة السوقية الإجمالية لعدد الوحدات التي تملكها، وفي حقيقة الأمر، فإن تجزئة الوحدات ما هي إلا تجزئة للقيمة السوقية للوحدة بنفس النسبة.

Glossaries Glossary of Legal Terms
Standards / Certification(s) Notary Approved
This company Hosts interns
Offers job opportunities for employees
Offers job opportunities for freelancers
Translation education Bachelor's degree - Faculty of Al Alsun, Ain Shams University
Experience Years of experience: 18. Registered at ProZ.com: Sep 2014.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials Arabic to English (B.A. in English Language, Literature & Translation)
English to Arabic (B.A. in English Language, Literature & Translation)


Memberships ETLA
Software Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, LocStudio, Microsoft Word, (Wordfast- Trados %u2013 TagEditor %u2013 LocStudi, Powerpoint, Trados Studio, Wordfast
Website https://alsuntranslation.com/
CV/Resume English (PDF)
Events and training
Professional practices
Bio
English < > Arabic Translator and Reviewer

Objective

Seeking a challenging position at a reputable company where my linguistic abilities can be utilized and developed efficiently.

Professional History (2006- to date)


In-House

Current Job:
• CEO & Founder of Al Alsun Translation Service (ATS), head office at 6 Sehraya St., First Settlement, New Cairo, Egypt (www.atstranslate.net)
(March 2013- 2014)
• Diwan Arabia, Head Office at 2/4 Anwar EL Mofty St., Behind Tiba Outlet Mall, 1st Zone, Nasr City, Cairo, E-mail: [email protected].

(1 February 2009- 2012)
• El Nasr for Services and Maintenance Co. (Queen Service) - National Service Projects Organization- Egyptian Ministry of Defence, Head Office at 21 El Nasr Road, beside Military Hotel, Cairo, Egypt www.queenserviceegypt.com- http://al-nasr-for-services.tradenote.net. (Part Time)

(5 February 2008- 1 February 2009)


• International Bureau of Allied Translators (Topnotch), Head Office at 23 Ahmed Kamel St., off Lasilky St., New Maadi, Cairo (www.topnotchegypt.com).

(15 July 2007- 4 February 2008)

• Arabize Computer Service, Head Office at 22 Anwar El Mofty St., Tiba 2000 Administrative Bldg., Rabaa Al Adawya, Nasr City, Cairo, Egypt (www.arabize.com.eg).



Freelancing

(March 2007- to date)

• International Professional Group (IPG), Head Office at 6 Al-Gehad St., Lebanon Sq., Giza, Egypt. IPG is one of the eight Egyptian translation agencies authorized by the British Embassy.
• Diwan Arabia, Head Office at 2/4 Anwar EL Mofty St., Behind Tiba Outlet Mall, 1st Zone, Nasr City, Cairo, E-mail: [email protected].
• Administrator of Al Alsun Translation Team: I lead a team of seven professional translators graduated from Al Alsun Faculty (of Modern Languages) and have a great experience in various translation fields.
• Working for many translation companies in the Gulf specialized in the legal and financial translation (to be submitted up request).

(September 2008- to date)

• Faculty of Al Alsun (Modern Languages) whose translation has high credibility before governmental and official bodies in Egypt.
• Communication Legal Translation, Abu Dhabi, UAE.
• Arab Orient Translation Company, Abu Dhabi, UAE.

(January 2006- to date)
• International Bureau of Allied Translators (Topnotch), Head Office at 23 Ahmed Kamel St., New Maadi, Cairo.

• Deputy Manager of Al Alsun Group for Translation Services (AGTS).


(2005- 2010)

• Dar Al-Karaz Publication Firm at Manshiyat Al Bakry, Cairo, Egypt.
• Prof. Mohamed Nassar Tolba, (Lecturer of Translation and Poetry at Al-Alsun Faculty - an authorized translator in Refaa Translation Department, Faculty of Al-Alsun - manager of a translation office).

(2005- December 2007)

• InfoEgypt at Kasr El-Nile St., Tahrir, Cairo, Egypt.
• Specialized Translation Office at Al-Mirour St., Dokki, Giza, Egypt.
• Al-Manhal Translation and Computer Service at Tharwat St., Dokki, Giza, Egypt.

Translating different fields for some individual and corporate clients in Egypt and UAE.


Fields of Experience


The Translation fields include, but not limited to:

o Laws/ resolutions
o Agreements/ contracts
o Powers of attorney
o Receipts/ warrants
o Judgments
o Actions/ appeals
o Declarations/ affidavits
o Wills/ letters
o Telecommunications
o Economics/ finance
o Trademarks/ patents
o Marketing/ advertising
o Insurance
o Real estate o Certificates/ diplomas/ licenses/ CVs
o Employment
o Taxation/ customs
o Management
o Ships/ sailing/ maritime
o Multimedia/ internet
o Transport/Shipping
o Petroleum engineering
o Localization
o Brochures/ manuals
o Websites
o Education
o All legal & financial forms

Education and Courses



B.A in English Language, Literature and Translation

Faculty: Faculty of Al–Alsun (Modern Language), Ain Shams University
General Grade: Good
Graduation Research: Translation
Year of Graduation: May 2007

Letter of Recommendation from the Faculty of Al Alsun for my contributions to the Translation Projects- submitted by Prof. Dr. Makarim El Ghamry, Dean of Al Alsun Faculty.


Translation courses at Arabize Computer Service including:


Translator Research Tools
Arabic Rules
Common Arabic Mistakes
Legal Translation
Tips for legal translation
Types of Documentation
CAT Tools
Tips for translating Legal Terms
What is Technical Writing
Your Guide to Economic Translation

Development courses in soft skills at Arabize Computer Service including:


Creative thinking
Time Management
Communication skills
Business Etiquette
How to Plan Your Own Development & Decision Making
Team work
Knowledge concept

Reading translation books including, but not limited to:

Translation of Contract, Mahmoud Mohamed Sabra
Translation of Governmental Contacts, Mahmoud Mohamed Sabra
Basics of Legal Drafting, Mahmoud Mohamed Sabra
Art of Translation, Mohamed Anani
Course Book in Translation, Mohamed Anani
Shortened CPA Law Review, George C. Thompson.

Translation Skills and Competences


• Dealing with all the kinds and levels of translation works efficiently depending on lingual abilities built over more than 10 years.
• Using all the dictionaries that the projects need, whether they are monolingual or bilingual, general or specialized, or hard copy, electronic or online dictionaries.
• A hard working and highly-organized translator who is ready to learn new skills.
• Ready to work under pressure in emergencies

Minimum number of words per day 2000 2000
Maximum number of words per day 3500

Language Skills

Arabic Mother tongue
English Professional
German Good

Computer Skills

Windows Professional (98-2000-XP) - MS Office - Internet.

CAT Tool

(Trados – TagEditor – LocStudio)
Touch typist ( Arabic – English)
Having a permanent access to internet (two laptops+ on PC)

Personal Data

Marital Status: Married
Military Service: Exempted
Date of Birth: 5 February 1986

References


• Dr. Mohamed Tolba Nassar, lecturer of Al-Alsun (Languages) Faculty, Tel. (+2) 010 5430599, E-Mail: [email protected]

• Mrs. Sherifa M. Elkerdany, Chief Translator and Manager of Topnotch, Tel. (+2) 01001779586, E-mail: [email protected]

• Mr. Mohamed Abu Al Makareem, Owner and chief translator of Diwan Arabia, Tel. (+2) 01002357669, E-mail: [email protected].
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 24
PRO-level pts: 20


Language (PRO)
Arabic to English20
Top general fields (PRO)
Law/Patents12
Science4
Social Sciences4
Top specific fields (PRO)
Law (general)12
Environment & Ecology4
Military / Defense4

See all points earned >
Keywords: translation services, translation agency, Arabic translation, translation company, translation office in Cairo, Dubai translation, Abu Dhabi translation, localization services, technical writing, proofreading. See more.translation services, translation agency, Arabic translation, translation company, translation office in Cairo, Dubai translation, Abu Dhabi translation, localization services, technical writing, proofreading, interpreting services, Arabic editing, legal translation, Al Alsun translation Service, ATS Translation, New Cairo translation, Egypt translation english arabic translator, english to arabic translation, english to arabic translator, english arabic translation, translator english to arabic, arabic to english translation, english to arabic translation free, english to arabic translate, arabic english translation, translate english to arabic, arabic english translator, translation english to arabic, arabic translation to english, english and arabic translation, arabic to english translator, free english to arabic translation, english to arabic translation in english alphabet, english translation to arabic, arabic to english translation online, english to arabic translation online, arabic translator, english to arabic translations, translate from english to arabic, arabic translation, translate english arabic, translation from english to arabic, translate english into arabic, arabic language translation, best english arabic translator, translate english to arabic words, english arabic translator online, translator english arabic, arabic translate, english and arabic translator, online english to arabic translation, english arabic translation online, english arabic translations, english arabic translate, online english arabic translator, translator from english to arabic, english to arabic translater, english to arabic translation words, english to arabic translator online, from english to arabic translation, english into arabic translation, english to arabic transliteration, arabic writing translation, online english arabic translation, english to arabic translators, english to egyptian arabic translator, english to arabic words translation, arabic to english translate, language translator english to arabic, translate arabic to english, online translation service, translation service, online translation services, translation services, website translation, translation services online, language translation service, automotive translation, human translation, arabic translation services, arabic translation service, marketing translation services, automotive translation services, cheap translation services, website translation service, fast translation services, software translation services, software translator, software translation, technical translation services, search engine optimisation, search engine optimisation services, search engine optimisation seo, seo search engine optimisation, website search engine optimisation, search engine optimisation service, search engine optimization, local search engine optimisation, website search engine optimization, video games translation, video game tester, video game translation, video game translator, video game translations, video game localization, video game localisation, sports translation, sport translation, sports translations, business translation services, website localization services, technical translation services, software translation services, software localization, localization services, web localization, game localization, web site localization, documents translation services, translation localization, translation localization services, professional translation services, localization and translation, local translation services, global translation services, international translation services, journalism translation, journal translate, keywords localization, localization services, website localization, website localization services, software translation services, localization service, software localization services, website localisation, games localization, web translation services, technical translation services, arabic localization, localization games, localisation translation, translation localization services, localization and translation, video game translation, software translation, localization game, video games localization, freelance arabic translator, freelance translator, freelance translation, freelance online, find freelancers, freelance work from home, freelance translating, professional translators, freelancer translator, freelance translators needed, freelance translators wanted, freelance translations. See less.


Profile last updated
Feb 25, 2021



More translators and interpreters: Arabic to English - English to Arabic   More language pairs