Working languages:
English to Arabic
Arabic to English
French to Arabic

Semper Fidelis
2 Parts Research, 1 Part Wordsmithing

Lebanon
Local time: 11:19 EEST (GMT+3)

Native in: Arabic (Variants: Lebanese, Standard-Arabian (MSA)) Native in Arabic
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info

This service provider is not currently displaying positive review entries publicly.

User message
Fast and reliable translation and Arabization
Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services MT post-editing, Language instruction, Native speaker conversation, Translation, Copywriting, Training, Subtitling, Software localization, Website localization, Editing/proofreading, Transcreation
Expertise
Specializes in:
Poetry & LiteratureBusiness/Commerce (general)

Rates
English to Arabic - Rates: 0.06 - 0.12 EUR per word / 15 - 30 EUR per hour / 5.00 - 15.00 EUR per audio/video minute
French to Arabic - Rates: 0.06 - 0.12 EUR per word / 15 - 30 EUR per hour
Arabic - Rates: 0.06 - 0.12 EUR per word / 15 - 30 EUR per hour
English - Rates: 0.06 - 0.12 EUR per word / 15 - 30 EUR per hour

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 135, Questions answered: 98, Questions asked: 24
Project History 39 projects entered
Project DetailsProject SummaryCorroboration

Translation
Volume: 0 days
Completed: Dec 2022
Languages:
English to Arabic
Diabetes medication

Translated 1-page of medical procedure of administering diabetes medications

Biology (-tech,-chem,micro-)
 No comment.

Translation
Volume: 0 days
Completed: Aug 2019
Languages:
Arabic to English
355 word letter

To whom it may concern, This is a letter from us, the sisters and brothers of xxxxxx, to the sister whom we love and cherish. It was her destiny to part from us and go to live in Canada, the country in which she had always wished to continue her life. xxxxxxx is our youngest sister, and she was the most pampered and looked after by our mother, who did not hesitate to call for Fatima to be at her side during the time of her illness. Our mother had suffered from cancer, the malign tumor, late in 2016. It started to spread into her body, and she wished, during all the time of her malady, to have her children by her side. She had daily calls to Saudi Arabia asking xxxxxxx to come back. She kept on repeating, “When I die, I want my children to be by my side”. She used to prepare the most delicious meals for xxxxxx, despite her illness. She used to give her utmost care to xxxxx though her body was feeble. Indeed, xxxxxx was grateful towards her mother, and she chose to stay with her during her last days, with her husband xxxxx. She, and her husband, were a source of support for mother, both at the hospital and at home. She offered mom the much needed care and attention for a patient whom cancer had started scorching. xxxxxx was with us, her siblings, a source of support and help. When we cried, she condoled with us, and when mother felt the pain, she soothed them. A scene that is engraved in our memory is the arm of our mother embracing Fatima whenever she was afraid of death. After all that she had given, xxxxxxxx decided to stay with her mother during her last days. She postponed taking the step to immigrate with her family to Canada. She wanted to feel the last moments of a mother’s affection and to appease the pain of parting for her mother. Indeed, xxxxxx and her family settled in Lebanon. She rather settled with her husband, xxxxxx, in the Intensive Care Unit at the hospital beside mother, until the doctors decided that we take our mother back home to live the last moments of her life in her bed. Indeed, this was what happened. ccccccccc was the daughter who stayed up all night and spent all day tirelessly watching for mother. Instead, she was pleased to serve her mother during her last days… Today, after our mother has passed away, and after the funeral and the burial, xxxxxx has decided with her husband to continue her life and leave to where she wishes to live with her family… She left us to Canada, and left us with our hearts aching for her farewell. However, we are happy because she went with her family to live where she desires. There are years of pain and agony that our sister has witnessed, wrapped up here concisely. We wanted to keep a record of what had happened in order for that to be a reference for whoever wants to know how our sister has been during the past few years. Thank you for your understanding, The sisters and brothers of xxxxxxxx

General / Conversation / Greetings / Letters
 No comment.

Subtitling
Volume: 0 days
Completed: Aug 2019
Languages:
English to Arabic
6 minutes video about a Laser surgery device



Computers: Hardware
 No comment.

Subtitling
Volume: 0 days
Completed: May 2019
Languages:
English to Arabic
3 minute safety on oil rigs video



Petroleum Eng/Sci
 No comment.

Editing/proofreading
Volume: 0 days
Completed: May 2019
Languages:
English to Arabic
Proofreading 5000 words



General / Conversation / Greetings / Letters
 No comment.

Translation
Volume: 5 hours
Completed: May 2019
Languages:
English to Arabic
1800 words from English into Arabic in 5 hours

May 2, 2019

General / Conversation / Greetings / Letters
 No comment.

Translation
Volume: 0 days
Completed: May 2019
Languages:
English to Arabic
1000 word translation of historical document

May 3/2019

History
 No comment.

Subtitling
Volume: 0 days
Completed: May 2019
Languages:
English to Arabic
2 minutes video about hormones

may/2/2019

Biology (-tech,-chem,micro-)
 No comment.

Subtitling
Volume: 0 days
Completed: May 2019
Languages:
English to Arabic
2 minutes video about Point Mutations on May, 2, 2019



Biology (-tech,-chem,micro-)
 No comment.

Subtitling
Volume: 0 days
Completed: May 2019
Languages:
English to Arabic
2 minutes video about Hardy-Weinberg Principle on May, 2, 2019



Biology (-tech,-chem,micro-)
 No comment.

Editing/proofreading
Volume: 0 days
Completed: May 2019
Languages:
English to Arabic
Editing and Proofreading 3000 words in 1 day

May, 4, 2019

Government / Politics
 No comment.

Subtitling
Volume: 1 days
Completed: May 2019
Languages:
English to Arabic
3 minute mindfulness video

May 5, 2019

Other
 No comment.

Translation
Volume: 1 days
Completed: May 2019
Languages:
English to Arabic
3400 words from 2 interviews

May 8, 2019

Journalism
 No comment.

Subtitling
Volume: 1 days
Completed: May 2019
Languages:
English to Arabic
Subtitling 2 minutes of video about acupuncture points

May 8, 2019

Other
 No comment.

Subtitling
Volume: 1 days
Completed: May 2019
Languages:
English to Arabic
Subtitling 3 minutes of breathing exercises

May 8,2019

Other
 No comment.

Subtitling
Volume: 1 days
Completed: May 2019
Languages:
English to Arabic
Subtitling 6 minutes of advertisements

May 7, 2019

Advertising / Public Relations
 No comment.

Subtitling
Volume: 0 days
Completed: May 2019
Languages:
English to Arabic
1 minute about Mental Resistance on May 15, 2019



Other
 No comment.

Subtitling
Volume: 1 days
Completed: May 2019
Languages:
English to Arabic
13 minute marketing video for a real estate development project



Construction / Civil Engineering
 No comment.

Translation
Volume: 8 days
Completed: Apr 2019
Languages:
English to Arabic
80 page translation of political correspondences

Miscellaneous historical documents such as telegrams, letters, reports, etc.

Government / Politics
 No comment.

Subtitling
Volume: 1 days
Completed: Apr 2019
Languages:
English to Arabic
Subtitling 26 minutes of videos



Other
 No comment.

Copywriting
Volume: 1 days
Completed: Apr 2019
Languages:
English
1000 word essay on feminism



Social Science, Sociology, Ethics, etc.
 No comment.

Translation
Volume: 1 days
Completed: Apr 2019
Languages:
English to Arabic
Translation of 2045 words from an interview



Journalism
 No comment.

Translation
Volume: 1 days
Completed: Apr 2019
Languages:
English to Arabic
~3500 words from a geographical journal



Anthropology
 No comment.

Subtitling
Volume: 1 days
Completed: Apr 2019
Languages:
English to Arabic
2 minutes of video subtitling from English into Arabic



Biology (-tech,-chem,micro-)
 No comment.

Translation
Volume: 1 days
Completed: Apr 2019
Languages:
English to Arabic
Quick 350 translation of historical document

Quick translation from English into Arabic for a 350 word historical file completed in 1 hour.

History
 No comment.

Translation
Volume: 1 hours
Completed: Apr 2019
Languages:
English to Arabic
~350 words short translation about APIs



IT (Information Technology), Internet, e-Commerce, Computers: Software
 No comment.

Subtitling
Volume: 1 hours
Completed: Apr 2019
Languages:
English to Arabic
2 minutes subtitling of biology video



Biology (-tech,-chem,micro-)
 No comment.

Editing/proofreading
Volume: 9 hours
Completed: Apr 2019
Languages:
English to Arabic
Editing and Proofreading 6276 words in 1 day



Geography, Government / Politics, History
 No comment.

Editing/proofreading
Volume: 5 hours
Completed: Apr 2019
Languages:
English to Arabic
Editing and Proofreading 3700 words in 5 hours



History
 No comment.

Translation
Volume: 4 hours
Completed: Apr 2019
Languages:
English to Arabic
1250 word translation of a historical document



Geography, Government / Politics, History
 No comment.

Subtitling
Volume: 1 hours
Completed: Apr 2019
Languages:
English to Arabic
2 minutes video about Parasympathetic Nervous System



Biology (-tech,-chem,micro-)
 No comment.

Subtitling
Volume: 1 hours
Completed: Apr 2019
Languages:
English to Arabic
2 minutes video about Peripheral Thermosensation



Biology (-tech,-chem,micro-)
 No comment.

Translation
Volume: 1 days
Completed: Apr 2019
Languages:
English to Arabic
2000 word interview for a newspaper



General / Conversation / Greetings / Letters
 No comment.

Subtitling
Volume: 1 days
Completed: Apr 2019
Languages:
English to Arabic
5 minute project management video



Management
 No comment.

Translation
Volume: 2 days
Completed: Dec 2013
Languages:
Powerpoint on major transport system



Automotive / Cars & Trucks
 No comment.

Training session
Volume: 2 days
Duration: Mar 2018
Languages:
Training in English Syntax

Summary of Syntax course with university undergraduate students

Linguistics
 No comment.

Subtitling
Volume: 1 hours
Languages:
English to Arabic
2 minutes subtitling of chemistry video



Chemistry; Chem Sci/Eng
 No comment.

Subtitling
Volume: 1 days
Languages:
English to Arabic
10 minute video about Surface Renewal systems on May 16, 2019

May 16, 2019

Agriculture, Biology (-tech,-chem,micro-)
 No comment.

Translation
Volume: 45 days
Duration: Jun 2019 to Aug 2019
Languages:
English to Arabic
60000 words historical documents



History
 No comment.


Blue Board entries made by this user  1 entry

Payment methods accepted Visa, MasterCard, PayPal | Send a payment via ProZ*Pay
Portfolio Sample translations submitted: 9
Glossaries Accounting English Arabic, English Arabic chemical terms, media glossary
Translation education Bachelor's degree - Lebanese University
Experience Years of experience: 11. Registered at ProZ.com: Feb 2014.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials English to Arabic (Lebanese University)
Arabic to English (Lebanese University)
French to Arabic (Lebanese University)
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, GTS(Subtitling), Powerpoint, Wordfast
Professional practices Semper Fidelis endorses ProZ.com's Professional Guidelines.
Professional objectives
  • Meet new translation company clients
  • Meet new end/direct clients
  • Network with other language professionals
  • Get help with terminology and resources
  • Learn more about translation / improve my skills
  • Stay up to date on what is happening in the language industry
  • Transition from freelancer to another profession
  • Buy or learn new work-related software
  • Improve my productivity
Bio

I studied for a 4-year Bachelor's degree in English Studies with a minor in Education, Translation, and Communication Arts at Lebanese University.

The decision to choose the language track came after my preference to language and humanities subjects at school; as a matter of fact, as young as 10, I was interested in reading pamphlets, labels, and articles in Arabic, English, and French, often comparing the words and guessing the meaning of foreign words through context. I owe my fascination with languages to the TV broadcasts and books I used to read.

Following my graduation, and while teaching English, I pursued a Bachelor of Arts in Arabic Literature from the Islamic University of Lebanon, with a focus on Journalistic translation, having completed a short internship as a translator/interpreter at an English-speaking newspaper in Lebanon. In 2016, 8 years later, I went back to the same news paper as a translator/interpreter, live-speech transcriber, and news writer.

After starting work as a full time translator in 2013, I starting researching subject-matter topics to enhance the efficiency of my translations. I attended workshops on Capability Building, Psychology, International Relations and Diplomatic Representation, Accounting.

With the boom in e-commerce around 2019, I started learning more about digital marketing, content creation, social media management, user experience, interface, and design, among other fields. I obtained two certificates from Google: Fundamentals of Digital Marketing, and Foundations of User Experience (UX) Design, where I diligently and systematically researched the terms in both English and Arabic during the course of study. I have also completed an MTPE certificate from RWS.

Along with full time daily work comprising of presentations/website and audio-visual content, I often handle monthly/quarterly magazine publications. I also handle marketing campaigns for product launching, especially in fashion, perfumes, and accessories, targeting Arabic speakers, in the GCC, in particular.

This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 167
PRO-level pts: 135


Top languages (PRO)
English to Arabic94
Arabic to English41
Top general fields (PRO)
Law/Patents28
Marketing20
Bus/Financial18
Other16
Art/Literary13
Pts in 4 more flds >
Top specific fields (PRO)
Law (general)20
Law: Contract(s)12
Education / Pedagogy12
Computers (general)9
Chemistry; Chem Sci/Eng8
Psychology8
Finance (general)8
Pts in 15 more flds >

See all points earned >

This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.

Project History Summary
Total projects39
With client feedback0
Corroborated0
0 positive (0 entries)
positive0
neutral0
negative0

Job type
Subtitling19
Translation14
Editing/proofreading4
Copywriting1
Training session1
Language pairs
English to Arabic35
3
Arabic to English1
English1
Specialty fields
History6
Government / Politics4
Journalism2
Geography2
Advertising / Public Relations1
Automotive / Cars & Trucks1
Other fields
Biology (-tech,-chem,micro-)9
Other5
General / Conversation / Greetings / Letters4
Computers: Hardware1
Petroleum Eng/Sci1
Construction / Civil Engineering1
Social Science, Sociology, Ethics, etc.1
Anthropology1
IT (Information Technology)1
Internet, e-Commerce1
Computers: Software1
Management1
Linguistics1
Chemistry; Chem Sci/Eng1
Agriculture1
Keywords: English, Arabic, Localization, cost-efficient translation in Lebanon, translator in Beirut, MENA, GCC, accurate translation in Lebanon, Arabist, content writing. See more.English, Arabic, Localization, cost-efficient translation in Lebanon, translator in Beirut, MENA, GCC, accurate translation in Lebanon, Arabist, content writing, copywriting, SEO, SEM, handbook translation, idiomatic language, slang, connotation, intended meaning, translate the idea, translate the essence, translate beyond the literal meaning, translator capacity, advertisement translation, guideline translation, contract translation, IT, technical translation, engine, torque, gear, axis, technical terms, technical glossary, Marketing, Beauty, Lifestyle, Religion, Legal, Literature, Newspaper, hard news, soft news, interviews, Magazine, Content_writing, digital content, Copy-writing, Summary, Gisting, Subtitling, caption, transcription, atmospherics, Turnkey, revised translation, CAT Memsource, phrase, Arabic_into_English_translator, Lebanon, Beirut, fast, turnkey, MTPE, DTP, Desktop publishing, Convert PDF to text, . See less.


Profile last updated
Jan 29, 2023



More translators and interpreters: English to Arabic - Arabic to English - French to Arabic   More language pairs