Working languages:
Korean to English

S Lee

California, United States
Local time: 12:36 EEST (GMT+3)

Native in: English Native in English, Korean Native in Korean
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info

This service provider is not currently displaying positive review entries publicly.

No feedback collected
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified site user
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Editing/proofreading
Expertise
Specializes in:
Advertising / Public RelationsCinema, Film, TV, Drama
HistoryInternational Org/Dev/Coop
Tourism & TravelSocial Science, Sociology, Ethics, etc.
Rates
Korean to English - Rates: 0.12 - 0.16 USD per character

Conditions apply
Payment methods accepted PayPal, Wire transfer, Money order, Check
Portfolio Sample translations submitted: 5
Korean to English: Doosan Infracore translation
General field: Marketing
Detailed field: Advertising / Public Relations
Source text - Korean
전세계 굴지의 기업들을 인수해 시너지를 강화하고, 세계 각지 생산시설과 판매법인, 연구센터를 비롯해 4천여 딜러 네트웍과 1만 3천여 글로벌 인재로 구성된 대규모 비즈니스 네트웍을 구축한 글로벌 기업 두산인프라코어.

‘원두산’이라는 깃발 아래 현지화된 경영시스템과 선진 연구역량을 키워가고 있습니다.


Translation - English
Global company Doosan Infracore has acquired the world’s leading companies to strengthen the synergy effect, in addition to establishing a large-scale business network composed of globally dispersed production facilities and sales offices, research centers, some 4000 dealer networks, and 13,000 employees.

Under the banner ‘One Doosan,’ we are building a localized management system as well as advanced research capabilities.
Korean to English: Hyundai automobile (Xynix) translation
General field: Tech/Engineering
Detailed field: Automotive / Cars & Trucks
Source text - Korean
현대 컨셉카인 HED-2를 기반으로 개발된 중형 왜건 i40은 감마, 누우 2종류의 가솔린 엔진과 U2 common rail 디젤엔진이 장착된다. 변속기는 수동과 자동 모두 6속이 적용되며, 조향 시스템으로는 YF Sonata와 동일한 모비스사의 MDPS가 적용된다. 제동 시스템은 만도사의 MGH60 ESC 시스템이 적용되며, 연비와 주행성능을 향상을 위해 Active Air Flap이 신규로 적용된다.
Translation - English
Developed from the Hyundai concept car HED-2, the mid-size wagon i40 is equipped with either gamma or nu gasoline engines, and a U2 common rail diesel engine. Both manual and automatic transmissions are 6-speed, and as in the YF Sonata model, Mobis’s MDPS is applied to the steering mechanism. As for the braking system, Mando’s MGH60 ESC system is used, and the Active Air Flap is incorporated into the vehicle in order to decrease fuel costs and enhance performance.
Korean to English: Interview translation
General field: Bus/Financial
Detailed field: Business/Commerce (general)
Source text - Korean
(인터뷰) “2007년도에 수주한 GM Toledo 프로젝트의 납품시점에 발생한 GM의 신용위기는 한화테크엠에게도 큰 위기였습니다. 파산이 확실시 되는 고객에게 기술지원을 하고, 제품을 납품했다가는 대금을 지급받지 못할 수도 있다는 우려가 있었지만 신용과 의리의 한화인으로 그들을 외면할 수는 없었습니다. 뉴GM이 출범하고 정상화의 길로 접어들면서 하이브리드와 관련된 새로운 투자가 시작되면서 그들은 위기의 순간에서 자신들을 냉정하게 버리지 않았던 한화테크엠을 높이 평가하며 한화테크엠은 GM의 새로운 프로젝트 수주가능성을 높여가고 있습니다.”

Translation - English
(Interview) GM’s financial crisis hit right as we were completing the orders that we received in 2007 for GM’s Toledo factory and caused alarm. Giving technological support to a client who was surely on the way to bankruptcy meant that we may not be able to receive due compensation, but being a trustworthy and loyal Hanwha, we could not ignore their plight. When GM was back on the road to the apex with the launch of New GM and new investment opportunities with the hybrid, they regarded Hanwha Tech M highly for not abandoning them. We have thus increased our chances for obtaining orders for GM’s new projects.
Korean to English: Academic paper translation
General field: Social Sciences
Detailed field: Social Science, Sociology, Ethics, etc.
Source text - Korean
둘째, 드라마는 새로운 사회문화적 현상을 형성시키는 발원지라는 점이다. 대중적 유행이나 인기, 스타의 탄생은 대부분 드라마가 방송됨으로써 초래되는 것이다. 가령 '겨울연가'라는 드라마가 없었더라면, 한류스타인 '배용준'의 존재는 부각되지 못했을 것이다. 또한 드라마에 등장한 대사와 행동이 유행이 되고 드라마 음악이 히트가 되며 음식, 차량, 패션, 가구, 헤어스타일, 악세사리, 촬영지 등이 덩달아 주목을 받게 된다. 아울러 드라마가 사회적 메시지를 전달하거나 논의를 불러일으키는 계기를 제공하기도 한다. 드라마에서 그려지는 고부간의 갈등, 불륜, 가부장제도, 동성애, 청년실업 등은 사회적 메시지나 이슈가 되곤 한다. 현재 인기리에 방송되고 있는 '꽃보다 남자'에서 고교생의 음주신이나 키스신 등은 사회적 논란을 촉발시키고 있다. 드라마는 기존 문화나 질서를 반영하거나 재해석기도 하고 종종 새로운 문화나 질서를 만들어내기도 한다.

Translation - English
Second, as the source and creator of socio-cultural phenomena, TV dramas give to birth stars and to popular trends and fads. For instance, without the TV drama “Winter Sonata,” the Korean star Bae Yong-Jun would not have acquired such symbolic icon status. Further, TV dramas popularize certain gestures, quotes, and theme songs, and put a spotlight on food, cars, fashion, furniture, hairstyle, accessories, and filming locations. They project social messages and open discussions. Conflicts with in-laws, love affairs, patriarchy, homosexuality, and youth unemployment can become acute social issues. The social controversy sparked by high school drinking scenes or kissing scenes in the popular drama “Boys Over Flowers” is one example. TV dramas reflect existing cultural and social norms and often create new ones.
French to English: academic paper translation
General field: Social Sciences
Detailed field: Government / Politics
Source text - French
Engager une recherche sur la participation politique des jeunes femmes en Tunisie nous met d’emblée face à un paradoxe, lié aux particularismes du contexte sociopolitique tunisien. En effet, la scène politique tunisienne se présente, en amont, comme étant propice à une participation importante des femmes en général et des jeunes en particulier. L’émancipation de la femme à tous les niveaux est un enjeu central dans la politique de l’Etat et a été depuis l’indépendance le caractère distinctif de la Tunisie par rapport aux autres pays arabes. Les droits politiques, civiques et sociaux des femmes en Tunisie sont garantis. Seules quelques discriminations au niveau du statut personnel subsistent encore tel que l’inégalité successorale. Par ailleurs, le pouvoir en place affiche une volonté politique dans le sens de la promotion de la participation politique des femmes (à travers l’adoption de mesure positives tel que les quotas au sein du parti au pouvoir le Rassemblement Constitutionnel Démocratique le RCD). En aval, la Tunisie semble se caractériser par le désengagement populaire et l’apathie des masses envers la politique (Hibou : 2006/ Camau et Geisser : 2003).
Translation - English
In researching the political participation of young Tunisian women, we face a paradox within the Tunisian sociopolitical landscape. On the one hand, the Tunisian political atmosphere seems favorable to the political participation of women, especially for young women. Emancipation of the woman at all levels has important stakes in the political agenda of the State and it has always been, since Tunisian independence, a distinctive character of the country in comparison to other Arab countries. In Tunisia, political, civic and social rights are guaranteed and instances of discriminatory legislation are few, as in the inheritance clause of the personal status code. In addition, the party in power – the Constitutional Democratic Rally or RCD, also demonstrates political will to promote women’s political participation through the adoption of positive measures such as the quota system. On the other hand, Tunisia seems to be characterized by public disengagement and apathy when it comes to politics (Hibou: 2006 / Camau et Geisser: 2003).

Experience Years of experience: 12. Registered at ProZ.com: Mar 2010.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint
Bio
I possess over 16 years of translation experience in a wide range of fields that range from academic dissertations to television soap operas and technical and scientific research.

As a translator, my primary focus is on the quality and accuracy of my work. I pride myself on providing carefully crafted, stylish writing that does not read like a translation. I give all my translations a thorough review before returning them and carefully research all terminology in specialist dictionaries and online.

Please contact me for a customized quote; rates vary depending on content matter, difficulty and volume.
Keywords: Korean, English, translation, academic, advertising, TV shows, dubbing


Profile last updated
Feb 18, 2012



More translators and interpreters: Korean to English   More language pairs