El elin eşeğini türkü söyleyerek ararmış.

English translation: Paddle your own canoe

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Turkish term or phrase:El elin eşeğini türkü söyleyerek ararmış.
English translation:Paddle your own canoe
Entered by: kad (X)

16:13 Aug 12, 2005
Turkish to English translations [PRO]
Art/Literary - General / Conversation / Greetings / Letters
Turkish term or phrase: El elin eşeğini türkü söyleyerek ararmış.
Acaba bu cümlenin karşılığını vermeye yakın İngilizce bir öydeyiş, atasözü vs. var mıdır? Teşekkürler.
kad (X)
Local time: 14:01
Paddle your own canoe
Explanation:
Traditional saying, similar meaning, though less offensive
Selected response from:

Saniye Boran
Local time: 14:01
Grading comment
Thanks
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5If you want something done, you've gotto do it yourself.
Emine Fougner
4 -1Paddle your own canoe
Saniye Boran


Discussion entries: 1





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
El elin eşeğini türkü söyleyerek ararmış.
If you want something done, you've gotto do it yourself.


Explanation:
Biliyorsunuz, Turk atasozleri, kendi kultur ve yasam deneyimleri ile ozdeslestirilmis. Ingilizce olanlarda burdaki insanlarin deneyimleri ile. Ama sozler farkli diye, anlamlar farkli demek degil tabiki. Bizim ABD'de kullandigimiz "If you want something done, you've gotto do it yourself."

Emine Fougner
Local time: 04:01
Works in field
Native speaker of: Native in TurkishTurkish, Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
El elin eşeğini türkü söyleyerek ararmış.
Paddle your own canoe


Explanation:
Traditional saying, similar meaning, though less offensive

Saniye Boran
Local time: 14:01
Works in field
Native speaker of: Turkish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thanks

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Adil Uskudarli: To paddle your own canoe would correspond to "Her koyun kendi bacagindan asilir" I think we have to find something else. . .
5 hrs
  -> The original means "one should manage their own deeds and should not rely on others for that" and so does the English "To paddle...". "Her koyun..." however is more like "one cannot rescue/save others" . Slightly different meaning..
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search