Glossary entry

Turkish term or phrase:

XXX ORTADOĞU İNŞAAT SANAYİ TİCARET VE TAŞIMACILIK A.Ş

English translation:

XXX ORTADOĞU İNŞAAT SANAYİ TİCARET VE TAŞIMACILIK A.Ş

Added to glossary by Aziz Kural
Feb 12, 2020 16:11
4 yrs ago
38 viewers *
Turkish term

XXX ORTADOĞU İNŞAAT SANAYİ TİCARET VE TAŞIMACILIK A.Ş

Turkish to English Bus/Financial Business/Commerce (general) Correspondence
Bu tür ifadeleri daha evvel çeviren arkadaşlar yardımcı olabilir mi?
Tşkrlr
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): Zeki Güler

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

ATIL KAYHAN Feb 13, 2020:
Bazi örneklerde esas sirket ismi (i.e. ORTADOOGU) ayni kaliyor ama diger sözcükler çevriliyor (CONSTRUCTION INDUSTRY, etc.) gibi animsiyorum.

Proposed translations

+2
19 mins
Selected

XXX ORTADOĞU İNŞAAT SANAYİ TİCARET VE TAŞIMACILIK A.Ş

Bildiğim kadarıyla özel isimler, firma isimleri vs. İngilizceye çevrilmez (A.Ş. de dahil).
Note from asker:
Teşekkürler Baran Bey
Peer comment(s):

agree Tim Drayton
8 mins
Thanks Tim
agree Metin Demirel
9 mins
Teşekkürler Metin Bey
disagree Salih YILDIRIM : Salih1946: to ascertain occupation of any company to be understood, its title must be translated in target language once in bracket.
4 days
agree Tijen Kalfaoglu : kesinlikle çevrilmez o yüzden katılıyorum. Parantez içinde vermeye de gerek yoktur açıklamasını zira zaten firmanın iştigal alanı belge içerisinde mutlaka açıklanır.
11 days
Teşekkürler Tijen Hanım
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Teşekkürler"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search