This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Sep 23, 2019 20:04
4 yrs ago
1 viewer *
Swedish term
åverkansfritt
Swedish to English
Tech/Engineering
Telecom(munications)
Hello
A door-locking device
Elektroniskt, mobilt dörrlås som monteras enkelt och ***åverkansfritt***
Normally, this would be something like "effectless" but that is completely wrong here of course
"Damage free" sounds like it was delivered "undamaged" which is wrong again;
Can anyone come up with a neat phrase of a couple of words?
Thanks
A door-locking device
Elektroniskt, mobilt dörrlås som monteras enkelt och ***åverkansfritt***
Normally, this would be something like "effectless" but that is completely wrong here of course
"Damage free" sounds like it was delivered "undamaged" which is wrong again;
Can anyone come up with a neat phrase of a couple of words?
Thanks
Proposed translations
(English)
4 | without damage | Agneta Pallinder |
3 +1 | (allows simple and) damage-free (installation) | Michele Fauble |
Proposed translations
12 hrs
without damage
Or "without damage to the fabric".
+1
22 hrs
(allows simple and) damage-free (installation)
Also ‘can be installed simply and without causing damage’.
Discussion
I saw that the reference material had "digital lock" but I don't know what the Swedish was here.
I eventually went for mobile lock and I think that this means it can be transferred from door to door although I have a niggling doubt that it could mean "operated by a mobile phone". (either way the translation works)
It has been commented for the client in the xliff file
Thanks for your concern :)
SafeTex
If it is truly mobile, then I could see how it can be fitted without damaging the door or frame, but it sounds like magic to me!
Is 'dörrlås' being used as a description of a lock for a computer or other electronic device? If so then maybe it is talking about effects on other software?