Glossary entry

Spanish term or phrase:

versión carbonizada

Spanish answer:

versión compatible con MacOS X - ver explicación

Added to glossary by kellyn (X)
Jun 9, 2004 18:32
20 yrs ago
1 viewer *
Spanish term

versión carbonizada

Spanish Other General / Conversation / Greetings / Letters gazapos
PARTE 2 DE 3 (mi segunda pregunta de gazapos el día de hoy)

Este es un titular que dice "ConceptDraw ya está disponible para Mac OS X! La versión carbonizada de ConceptDraw es totalmente compatible con Mac OS X"

Aparece en una lista de "gazapos de prensa" - unos titulares que por culpa de su sintaxis se prestan a malentendidos y por lo mismo pueden causar mucha risa!

Entiendo que se oye chistoso debido al uso de la palabra carbonizada, porque da a entender que el producto se vende chamuscado, pero no acabo de entender en qué podía estar pensando el autor al escoger esa palabra.

será una traducción errónea de "carbon-copied"??

y, de hecho, ?cuál sería la traducción correcta de carbon-copied (?una copia en papel de carbón?) ??

Busco una explicación de cómo el autor pudo haber llegado a la decisión de usar la palabra 'carbonizada.'


MUCHAS GRACIAS!!! CUALQUIER COMENTARIO ES BIENVENIDO.

Aquí les va los demás gazapos para los que tienen la curiosidad de verlos...

**************************************************************************
ESTOS SON EJEMPLOS 'EXTRA' - no pido la explicación de estos...

Asesinada pidió que avisaran a la Policía al ver a su marido

Una gaviota avería un avión al introducirse en uno de los motores

Un agente especializado en el tráfico de sustancias estupefacientes

Uno de sus pacientes fue el perro de Pelayo Serrano, que se convirtió en uno de sus mejores amigos y colaboró con él en varios proyectos

PESTE. Los cerdos toledanos ya pueden circular libremente por Europa

Juvenile Court to Try Shooting Defendant

Red Tape Holds Up New Bridge

Kids Make Nutritious Snacks

Iraqi Head Seeks Arms

*********************************************
P.D. y si a alguien le gustaría escuchar una explicación de la ambigüedad de los cuatro gazapos en inglés (juvenile, red tape, kids, iraqi head), pueden enviarme un email por medio de mi Kudoz Profile Page, y con gusto se los explicaré

Discussion

Non-ProZ.com Jun 11, 2004:
MUCHAS GRACIAS a las dos!! las dos demostraron mucha m�s creatividad que yo para resolver este asunto.

las dos estaban en lo correcto en que "carbon" (la ra�z de 'carbonizado') proviene de t�rminos t�cnicos propios a Macintosh.

pero cuando Maya nos inform� que en ingl�s decriben a ConceptDraw como 'carbonized,' eso me dio la pista necesaria que finalmente me llev� a la respuesta correcta.

Resulta que con el nuevo sistema MacOS X, si uno quiere usar una aplicaci�n que data de antes de la salida al mercado de MacOS X, entonces necesitan un archivo llamado "Carbon-Lib." (lib = library).

entonces entre la comunidad de 'mac users,' carbonized se entender�a f�cilmente como 'adaptable o adaptado para el uso con MacOS X, o compatible con MacOS 10.'

y probablemente 'carbonizado' s� ser�a una forma correcta de expresarlo en espa�ol - DENTRO DE LA COMUNIDAD 'Mac,' claro -- porque significa lo mismo: 'compatibilizado' por medio del archivo llamado 'carbon.'

aqu� hay una referencia en ingl�s:

Carbonized - What the adjective �Carbonized� means is known probably only in the Macintosh developers community. Starting from March 24th 2001, Apple will release a com-pletely new system for its machines called MacOS X where the �X� stands both for 10 and for Unix. This new system is based on a Mach-o kernel and it is built onBSD. CarbonLib is a shared library that can be used by old MacOS applications to run natively under MacOSX too.

http://216.239.53.104/search?q=cache:LohujjmYOMQJ:www.ci.tuw...

Responses

46 mins
Spanish term (edited): versi�n carbonizada
Selected

ver

Todavía estoy pensando de dónde han sacado este carbonizado. Entre tanto, ¿viste esta página? Me divertió también... es la misma? Porque sale la inseguridad, lo de carbonizado ... mira la explicación que dan aquí (y si es la misma, perdóname):

http://usuarios.lycos.es/encofratasparadise/gazapos.htm

Un beso,

Maya

--------------------------------------------------
Note added at 53 mins (2004-06-09 19:25:53 GMT)
--------------------------------------------------

Bueno, lo sacaron de \"carbonized\" en inglés, o por lo menos así lo tienen en la página también en inglés los de ConceptDraw:

\"Mac OS version 8.6 or higher (Carbonized for Mac OS X)\"
http://www.conceptdraw.com/en/products/cd/overview.php

Ahora estoy pensando cómo lo traduciría yo, porque evidentemente \"carbonizado\" es ridículo, pero... ¿quién da más? ;-)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "MUCHAS GRACIAS a las dos!! las dos demostraron mucha más creatividad que yo para resolver este asunto. las dos estaban en lo correcto en que "carbon" (la raíz de 'carbonizado') proviene de términos técnicos propios a Macintosh. pero cuando Maya nos informó que en inglés decriben a ConceptDraw como 'carbonized,' eso me dio la pista necesaria que finalmente me llevó a la respuesta correcta. Resulta que con el nuevo sistema MacOS X, si uno quiere usar una aplicación que data de antes de la salida al mercado de MacOS X, entonces necesitan un archivo llamado "Carbon-Lib." (lib = library). entonces entre la comunidad de 'mac users,' carbonized se entendería fácilmente como 'adaptable o adaptado para el uso con MacOS X, o compatible con MacOS 10.' y probablemente 'carbonizado' sí sería una forma correcta de expresarlo en español - DENTRO DE LA COMUNIDAD 'Mac,' claro -- porque significa lo mismo: 'compatibilizado' por medio del archivo llamado 'carbon.' aquí hay una referencia en inglés: Carbonized - What the adjective “Carbonized” means is known probably only in the Macintosh developers community. Starting from March 24th 2001, Apple will release a com-pletely new system for its machines called MacOS X where the “X” stands both for 10 and for Unix. This new system is based on a Mach-o kernel and it is built onBSD. CarbonLib is a shared library that can be used by old MacOS applications to run natively under MacOSX too. http://216.239.53.104/search?q=cache:LohujjmYOMQJ:www.ci.tuwien.ac.at/Conferences/DSC-2001/Proceedings/Iacus.pdf+%22carbonized+means%22&hl=en"
37 mins
Spanish term (edited): versi�n carbonizada

Parecería provenir del nombre "Carbon Copy Cloner"

Hola kellyn

El sistema Mac me es ajeno, pero parece que esta versión del programa ConceptDraw que menciona tu atículo se llama "CCC", "Carbon Copy Cloner".

Como vos bien decís, "carbonizada" sería "completamente quemada", "reducida a carbón".... not good, here!

La traducción al español de "CCC" quizá debería aludir a las palabras "calco", "copia fiel", o también "clon". En la línea de "clon" también se podría decir "melliza" --pero definitivamente, nada de carbonización ;-)

HTH

Elena


MacUpdate: Search
... 17.4 MB, Demo, 11/29/03. **Carbon Copy Cloner** 2.3 - Easy-to-use backup/cloning utility. ... 716 K, Free, 4/18/03. ConceptDraw Project 1.0.2 - Project management solution. ...

www.macupdate.com/ search.php?keywords=art&os=macosx


MacWebMasterFree - Software for Your Mac
... **ConceptDraw** Professional 1.8.5, Label Printer Pro 6.1, NetBarrier 10.1 - Internet ... **Carbon Copy Cloner** - Disk Backup, CreativePage 3.1.1 - HTML Editor, MacWasher ...

www.macwebmasterfree.com/2003/archive.html
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search