GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
22:16 Aug 6, 2007 |
Spanish to Portuguese translations [Non-PRO] Chemistry; Chem Sci/Eng / condiciones generales de venta | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Claudia Oitavén United Kingdom Local time: 21:37 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +1 | dano ou perda |
| ||
5 | estrago/prejuízo ou perda |
|
dano ou perda Explanation: É como eu traduiziria Fornecedores Autorizados de Serviço não serão responsáveis por qualquer DANO OU PERDA de programa, data, ou outra informação armazenada em qualquer meio ou produto, que não seja da Apple ou peça não abrangida pela presente garantia. A recuperação e reinstalação do sistema e do software de aplicação e dos dados do utilizador/consumidor nao esta coberta pelas presentes Garantias Limitadas. http://www.netcetera.pt/Paginas/assistencia_garantia.asp |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
estrago/prejuízo ou perda Explanation: Eu poria ao contrário: perda ou prejuízo. Ex.: "A Michael Page International não será responsável por quaisquer perdas ou prejuízos, que possam resultar da utilização de, ou como consequência de, ..." in http://www.michaelpage.pt/content.html?subsectionid=10933 |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.