Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
cuerda de seguridad
Polish translation:
lina stalowa/linka bezpieczeństwa
Added to glossary by
JustynaH
This question was closed without grading. Reason: Other
Jan 17, 2013 07:57
11 yrs ago
Spanish term
cuerda de seguridad
Spanish to Polish
Tech/Engineering
Construction / Civil Engineering
cuerda de seguridad= línea de vida?
linka bezpieczeństwa?
Para realizar el ensayo dinámico se procederá del siguiente modo:
1) Fijar el aparato de medición de fuerzas al punto de anclaje.
2) Mediante un conector de rosca fijar un extremo de la cuerda de seguridad al
dispositivo de medida.
3) De igual forma, mediante un conector fijar el otro extremo de la cuerda de
seguridad a una masa rígida de 100 Kg. Fijar un dispositivo de desenganche
rápido a la masa rígida.
linka bezpieczeństwa?
Para realizar el ensayo dinámico se procederá del siguiente modo:
1) Fijar el aparato de medición de fuerzas al punto de anclaje.
2) Mediante un conector de rosca fijar un extremo de la cuerda de seguridad al
dispositivo de medida.
3) De igual forma, mediante un conector fijar el otro extremo de la cuerda de
seguridad a una masa rígida de 100 Kg. Fijar un dispositivo de desenganche
rápido a la masa rígida.
Proposed translations
(Polish)
4 +1 | patrz: poniżej | Kasia Platkowska |
Change log
Jan 28, 2013 12:50: JustynaH Created KOG entry
Proposed translations
+1
8 mins
patrz: poniżej
Declined
W tym kontekście tak. Linea de vida to lina asekuracyjna lub linka bezpieczeństwa, można stosować naprzemiennie. Chodzi o linę zapobiegającą upadkowi pracownika z wysokości.
Kliknij następujący link: http://bayonmaquinaria.com/elementos-de-segurdad-individual/...
--------------------------------------------------
Note added at 19 minutos (2013-01-17 08:16:58 GMT)
--------------------------------------------------
http://real-bhp.firmy.net/linki-bezpieczenstwa-asekuracyjne,...
--------------------------------------------------
Note added at 2 horas (2013-01-17 10:38:44 GMT)
--------------------------------------------------
Jak już dyskutujemy o tym, czy może to być to samo, to załączam jeszcze jeden link, na którym cuerda de seguridad jest przedstawiona jako linea de vida:
Cuerda de seguridad 10 metros, con guardacabos.
[CUERDA 10 M]
Breve descripción del artículo
- Cuerda torcida de tres cabos de poliamida de alta tenacidad, 14 mm de diámetro y 10 metros de longitud.
- Se puede suministrar en cualquier longitud, según las necesidades del cliente.
- Terminación con guardacabos de nailon en ambos extremos y protección de P.V.C en los nudos.
- Especialmente pensada como línea de vida vertical anticaídas en trabajos de construcción y montajes eléctricos.
http://www.duerto.com/product_info.php/products_id/683
Swoją drogą to jestem ciekawa, czy w końcu w Twoim tekście chodzi o tę samą linkę, czy stosują to rozróżnienie...
Kliknij następujący link: http://bayonmaquinaria.com/elementos-de-segurdad-individual/...
--------------------------------------------------
Note added at 19 minutos (2013-01-17 08:16:58 GMT)
--------------------------------------------------
http://real-bhp.firmy.net/linki-bezpieczenstwa-asekuracyjne,...
--------------------------------------------------
Note added at 2 horas (2013-01-17 10:38:44 GMT)
--------------------------------------------------
Jak już dyskutujemy o tym, czy może to być to samo, to załączam jeszcze jeden link, na którym cuerda de seguridad jest przedstawiona jako linea de vida:
Cuerda de seguridad 10 metros, con guardacabos.
[CUERDA 10 M]
Breve descripción del artículo
- Cuerda torcida de tres cabos de poliamida de alta tenacidad, 14 mm de diámetro y 10 metros de longitud.
- Se puede suministrar en cualquier longitud, según las necesidades del cliente.
- Terminación con guardacabos de nailon en ambos extremos y protección de P.V.C en los nudos.
- Especialmente pensada como línea de vida vertical anticaídas en trabajos de construcción y montajes eléctricos.
http://www.duerto.com/product_info.php/products_id/683
Swoją drogą to jestem ciekawa, czy w końcu w Twoim tekście chodzi o tę samą linkę, czy stosują to rozróżnienie...
Note from asker:
Wielkie dzięki! |
Peer comment(s):
agree |
Maria Schneider
: :) TYlko prośba - nie stosuj - "patrz poniżej ".....Si :)
46 mins
|
Czy chodzi o późniejsze zamieszczenie terminu w ogólnodostępnym glosariuszu PROZ, dlatego?
|
Discussion
"(...)Jeden koniec badanej linki bezpieczeństwa (...)należy przymocować za pomocą łącznika do ruchomego punktu kotwiczącego,a drugi, również za pomocą łącznika, do obciążnika o masie 100 kg"
Skoro i tu i tu mowa o lince/linie przymocowywanej do obciążnika, myślę, że jednak w obydwóch przypadkach jest to ta sama linka bezpieczeństwa...?
Jeszcze 2 linki:
http://www.osha.gov/SLTC/etools/construction_sp/falls/vert.h...
http://www.rigidlifelines.com/media_center/files/rigidlifeli...
Dobra, już kończę drążyć, bo tak można w nieskończoność ;-).