GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
10:55 May 5, 2009 |
Spanish to Italian translations [Non-PRO] Slang | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Graciela Tozzi Local time: 01:02 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | Nell' ufficio del personale glielo addebiteranno |
| ||
4 | ci sarà mendoza in mezzo / lo pagherà Mendoza |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
Nell' ufficio del personale glielo addebiteranno Explanation: E' la mia interpretazione. Spero possa aiutarti! |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
ci sarà mendoza in mezzo / lo pagherà Mendoza Explanation: personal es "la oficina de personal"sería bueno tener más contexto, pero la idea parece ser que si él no hace su trabajo, quién va a pagar por ello es Mendoza y que eso no estaría bien dado que Mendoza es un compañero, fijate si te ayuda o acerca, besos |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.