Glossary entry

Spanish term or phrase:

concentrador de comunicaciones

Italian translation:

riconcentratore

Added to glossary by Traducendo Co. Ltd
May 4, 2010 19:19
14 yrs ago
Spanish term

concentrador de comunicaciones

Spanish to Italian Tech/Engineering Other
Buonasera.
Il termine appare più volte nel testo, stiamo parlando di sistemi di controllo di posti per parcheggi.
In qualche parte del testo dice anche "concentrador o hub", quindi stiamo sicuramente parlando di un concentratore, anche detto hub.
http://it.wikipedia.org/wiki/Hub_(informatica)
Ma come lo chiamereste voi? "Concentratore di comunicazioni" o "Concentratore di rete"? Non ho capito se si tratta della stessa cosa...sicuramente le occorrenze per la seconda opzione sono maggiori, anzi, per la prima ce ne sono solo 2, e al singolare (concentratore di comunicazione) qui http://www.wps-italia.it/index.php/funzioni-avanzate/parkhel... dove si parla proprio dio sistemi di automazione per parcheggi, ma credo sia stato tradotto, non so quanto bene.
La parola "comunicaciones" appare anche insieme ad altre parole, come "cableado de comunicaciones", "conducción para comunicaciones", "línea de comunicaciones".
Io opterei per rete, ma non ne sono sicura.
Grazie per qualsiasi suggerimento

Discussion

Traducendo Co. Ltd (asker) May 5, 2010:
scusate, nel testo c'e anche una definzione:
Dispositivo donde se centraliza el sistema de cableado procedente de los sensores de plaza, sensores de paso y señalética para, desde allí, interconectarlo con la Unidad de Control del sistema.

Proposed translations

3 days 12 hrs
Selected

ripetitore multiporta/concentratore/hub

"Un concentratore è un elemento hardware che permette di concentrare il traffico di rete proveniente da più host, e di rigenerare il segnale. Il concentratore è quindi un'entità che possiede un certo numero di porte (tante quanti i terminali possibili da connettere fra loro, generalmente 4, 8, 16 o 32). Il suo unico scopo è di recuperare i dati binari pervenuti ad una porta e di diffonderli all'insieme delle porte. Esattamente come il ripetitore, il concentratore opera a livello 1 del modello OSI, ed è la ragione per cui è talvolta detto **ripetitore multiporta**.

Il concentratore permette quindi di connettere più terminali fra loro, talvolta disposti a stella, cosa che gli vale il nome di hub (che significa mezzo di ruota in inglese; **la traduzione italiana esatta è ripartitore**), per illustrare il fatto che si tratta di un punto di passaggio delle comunicazioni dei diversi terminali."
http://it.kioskea.net/contents/lan/concentrateurs.php3


Google da 364 resultados para "ripetirore multiporta", contra 13.300 para "concentratore hub" (sin comillas; tuve que ponerlo así para evitar resultados referentes a la química y a otros sectores) y 8.470 para "ripartitore hub" (mismo comentario anterior). En contraste, encontré
6.710 resultados para "repetidor multipuerto"...y 2.940.000 para "concentrador de red", lo que demuestra que el italiano es más proclive a extranjerismos que el español.

Teniendo en cuenta esta peculiaridad del idioma pienso que podrías usar tranquilamente "hub", porque es el término más común en ámbito informático; sin embargo al igual que a Alessandro, a mí también me parece que la palabra "comunicaciones" es superflua, pues si bien el hub facilita la comunicación entre los aparatos que interconecta, únicamente concentra el cableado de la red pero repite el envío del mismo paquete de datos a cada ordenador o cada puerto.

Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
47 mins

hub

Sia in italiano che in spagnolo non si traduce, si usa il termine inglese. Onestamente non lo avevo mai sentito chiamare "concentrador de comunicaciones", e credo che nessun informatico (o almeno quelli che conosco) lo chiamerebbe così.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-05-04 20:33:49 GMT)
--------------------------------------------------

Normalmente si parla di rete, di segnale, oppure di anche comunicazione.
Si dice "Non arriva segnale" o "Siamo fuori rete" quando non c'è comunicazione. Comunque, bisognerebbe vedere il senso di ogni frase.
In sostanza, secondo me "Rete" è una buona traduzione, ma in alcuni casi è troppo specifico, perchè il "cableado de comunicaciones" può essere anche in fibra ottica.
Note from asker:
e le comunicazioni? cioè, la parola comunicaciones non la posso eliminare perché ricorre troppo spesso nel testo e spesso si fa riferimento alle comunicaciones, anche da sole...
grazie mille Alessandro, aspetto ancora qualche altro eventuale suggerimento dei colleghi, ma per ora opto per "hub di rete" e "cavi di comunicazione"
Something went wrong...
10 hrs

porta hub

le frasi hanno senso utilizzando "porta" o "porta hub"? In informatica si utilizza ance così, come punto o luogo attraverso cui passa qualcosa.
Più che rete direi proprio "punto" o appunto "porta", perché mi sembra che più che distribuire o concentrare, voglia esprimere il concetto di smistamento dei percorsi.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search