a las

Italian translation: il resto della frase

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:a las
Italian translation:il resto della frase
Entered by: tiziana72

10:10 Feb 16, 2006
Spanish to Italian translations [PRO]
Art/Literary - Other
Spanish term or phrase: a las
Hoy en día sus zombies vuelven a la vida a través de los de Tim Lehi, su dominio de la técnica de fuentes de luz impregnan los trabajos de Marcus Pacheco o Adrian Lee, incluso a pesar de las limitaciones a priori de su técnica favorita, el pen and ink crea texturas de una complejidad que recuerdan a las de Guy Atchkinson.

Mi sarò bloccata ma da incluso.......non riesco a rendere bene la frase in italiano.
grazie per l'aiuto
tiziana72
Local time: 17:14
il resto della frase
Explanation:
(...) nonostante i limiti imposti dalla sua tecnica preferita, il pen and ink crea strutture di una complessità tale che ricordano quelle di Guy Atchkinson.
Selected response from:

Francesca Pesce
Local time: 17:14
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +5il resto della frase
Francesca Pesce
5che ricordano quelle di Guy...
silvia tamanini


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
il resto della frase


Explanation:
(...) nonostante i limiti imposti dalla sua tecnica preferita, il pen and ink crea strutture di una complessità tale che ricordano quelle di Guy Atchkinson.


Francesca Pesce
Local time: 17:14
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Elena Lo Presti
8 mins
  -> grazie, Elena. Buona giornata!

agree  silvia tamanini
3 hrs
  -> Grazie Silvia

agree  Mirelluk
1 day 8 hrs
  -> grazie Mirelluk

agree  Maria Assunta Puccini
2 days 1 hr
  -> grazie

agree  Marina56: ok
3 days 5 hrs
  -> Grazie
Login to enter a peer comment (or grade)

1 min   confidence: Answerer confidence 5/5
che ricordano quelle di Guy...


Explanation:
che ricondano quelle di....
Ciao!

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2006-02-16 13:23:57 GMT)
--------------------------------------------------

scusa non avevo capito!!!Sono un pò lenta oggi...concordo con la traduz sotto

silvia tamanini
Italy
Local time: 17:14
Native speaker of: Italian
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search