luchar a las manos

Italian translation: addestrare le mie mani alla guerra, le dita alla battaglia

21:58 Mar 5, 2012
Spanish to Italian translations [PRO]
History
Spanish term or phrase: luchar a las manos
El papa Inocencio III mandó una carta de felicitación al rey Alfonso
por su victoria, aprovechando la ocasión para ponerlo en su sitio:

Hemos descubierto en la serenidad de vuestras cartas cómo Él, que
muestra cómo luchar a las manos y prepara los dedos para la guerra, ha
renovado los milagros del Viejo Testamento y en batalla grande y terrible
ha salvado a su pueblo, que había perdido el ánimo.


Non mi è chiaro nemmeno "prepara los dedos para la guerra"; è un modo di dire che non ho trovato o va tradotto con "prepararsi alla guerra"?

Grazie
kia4
Italy
Local time: 11:52
Italian translation:addestrare le mie mani alla guerra, le dita alla battaglia
Explanation:
Papa Innocenzo III sta citando l'inizio del Salmo 143 (o 144 secondo l'altra tradizione di conteggio):

"Benedetto il Signore, mia roccia, che addestra le mie mani alla guerra, le mie dita alla battaglia".

--------------------------------------------------
Note added at 6 min (2012-03-05 22:05:34 GMT)
--------------------------------------------------

O comunque lo cita in modo non testuale, con una leggere parafrasi, invertendo anche i verbi utilizzato nel versetto 1.

--------------------------------------------------
Note added at 7 min (2012-03-05 22:06:32 GMT)
--------------------------------------------------

Errata corrige: "i verbi utilizzati nel versetto 1".

--------------------------------------------------
Note added at 11 min (2012-03-05 22:09:59 GMT)
--------------------------------------------------

E quindi, nel passo in spagnolo dice effettivamente: "...che insegna alle mani come combattere e prepara le dita per la guerra".

--------------------------------------------------
Note added at 12 min (2012-03-05 22:10:52 GMT)
--------------------------------------------------

Nuovo errata corrige: "invertendo alcuni termini utilizzati nel versetto 1".
Selected response from:

Gaetano Silvestri Campagnano
Italy
Local time: 11:52
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3addestrare le mie mani alla guerra, le dita alla battaglia
Gaetano Silvestri Campagnano


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
addestrare le mie mani alla guerra, le dita alla battaglia


Explanation:
Papa Innocenzo III sta citando l'inizio del Salmo 143 (o 144 secondo l'altra tradizione di conteggio):

"Benedetto il Signore, mia roccia, che addestra le mie mani alla guerra, le mie dita alla battaglia".

--------------------------------------------------
Note added at 6 min (2012-03-05 22:05:34 GMT)
--------------------------------------------------

O comunque lo cita in modo non testuale, con una leggere parafrasi, invertendo anche i verbi utilizzato nel versetto 1.

--------------------------------------------------
Note added at 7 min (2012-03-05 22:06:32 GMT)
--------------------------------------------------

Errata corrige: "i verbi utilizzati nel versetto 1".

--------------------------------------------------
Note added at 11 min (2012-03-05 22:09:59 GMT)
--------------------------------------------------

E quindi, nel passo in spagnolo dice effettivamente: "...che insegna alle mani come combattere e prepara le dita per la guerra".

--------------------------------------------------
Note added at 12 min (2012-03-05 22:10:52 GMT)
--------------------------------------------------

Nuovo errata corrige: "invertendo alcuni termini utilizzati nel versetto 1".

Gaetano Silvestri Campagnano
Italy
Local time: 11:52
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 56
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Maria Assunta Puccini
3 hrs
  -> Grazie Maria Assunta

agree  traduc-IT
8 hrs
  -> Grazie Mariangela

agree  Sara Negro
1 day 10 hrs
  -> Grazie Sara
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search