Aug 4, 2015 10:12
8 yrs ago
2 viewers *
Spanish term

Tapabocas

Spanish to Italian Tech/Engineering Construction / Civil Engineering Catalogo chiosco
Buongiorno!

sto traducendo il catalogo di un produttore di chioschi e trovo il termine "tapabocas".

Frase: Puertas exteriores: con tapabocas y cerradura de seguridad con tres puntos de anclaje y cinco llaves.

Mi sembra di aver capito che si tratta di una specie di mascherina che serve per unire le porte doppie affinché non entri la luce.

Qualcuno saprebbe dirmi come si chiama in italiano?

Grazie e un saluto,
Stefania
Proposed translations (Italian)
5 guarnizioni

Discussion

Stefy81 (X) (asker) Aug 4, 2015:
Continuerò con le ricerche, altrimenti penso che metterò guarnizioni e cercherò di fornire una spiegazione...
Grazie per il supporto!
Come non detto.

Non so, se continuando non trovi una soluzione, o qualcuno non trova la resa ideale, io ti suggerirei di tradurre come ritieni più opportuno, allegando una spiegazione e proponendo un'alternativa (cioè, se decidi per paraspifferi, ad esempio, riporti il link che hai postato, facendo intendere che quella traduzione va bene nel caso in cui sia una cosa del genere, e idem con l'aternativa proposta).

qui un link in cui "tapabocas" pare essere intesa più come guarnizione http://www.alfateco.com/PDFes/BAI1.pdf
Stefy81 (X) (asker) Aug 4, 2015:
Ho chiesto all'agenzia di fornirmi informazioni o un'immagine, ma mi hanno detto che non sono in grado di aiutarmi...
sì, l'ho trovata anche io.
Non puoi chiedere al cliente se si tratta di una cerniera (a me l'ha fatto pensare il fatto che subito dopo si parlasse di serrature) o di un paraspifferi/guarnizione?
Stefy81 (X) (asker) Aug 4, 2015:
Il testo non specifica se la porta è doppia o no.

Purtroppo non c'è nessun altro riferimento che mi faccia capire di cosa si tratta e su internet non trovo immagini...

Ho trovato questa discussione: http://www.todoexpertos.com/categorias/casa-y-jardin/carpint...
la porta è sicuramente doppia?

appena ho letto la frase in spagnolo mi sono venute in mente le "cerniere", ovviamente adatte alle porte di un chiosco.
Dalle tue indicazioni però fa pensare di più a una sorta di "guarnizione" o di "paraspifferi" (e di conseguenza la luce).

Proposed translations

223 days

guarnizioni

Si tratta di una membrana di plastica al fine di tappare gli spifferi d'aria
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search