This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
Feb 11, 2009 17:00
15 yrs ago
Spanish term

pata (de una lancha)

Spanish to German Tech/Engineering Ships, Sailing, Maritime partes de una lancha
Hola, quisiera saber cómo traducir al alemán el término "pata" (que es la parte de una lancha, aparentemente alguna parte del motor).

Muchas gracias!

Natalia
Proposed translations (German)
2 Hacke

Discussion

Walter Blass Feb 13, 2009:
Los fuera de borda tienen pata (corta para lanchas y larga para veleros). Algunos intraborda tienen pata, que sale del caso para sumergir la hélice a la altura de la quilla y eso evita el tubo con transmisón más compleja hacia la hélice.
Natalia Lobo (asker) Feb 13, 2009:
Gracias Walter y Rutita por sus ayudas. Había preguntado a un amigo que es marinero por lo de la pata y él me dio la explicación que puse más arriba, pero se ve que no tiene tanta idea. Tengo que preguntar un poco más, porque a esta altura ya no sé si se trata de un fueraborda o intraborda. No tengo mucho contexto, estoy traduciendo una carta, donde se menciona lo de las patas, pero es justamente porque lo que hay que reemplazar en el bote es eso, así que tengo que encontrar el término exacto.
Ruth Wöhlk Feb 13, 2009:
entonces se trata del "Schaft" si es un fueraborda o del Z-Trieb si es un intraborda de cierto tipo o del Getriebe si es un motor con arbol de transmissión
Walter Blass Feb 13, 2009:
Fijate en este link:http://www.proz.com/kudoz/english_to_spanish/ships_sailing_m...
Disculpame tanta lata, pero por ese lado quizás lo encuentres en alemán.
Walter Blass Feb 13, 2009:
Nada que ver con amortiguación, cabecea y rola alegremente con la embarcación en motores fuera de borda. Es un todo rígido con la parte superior motriz. Traducción difícil, ya que pata de motor se dice en Argentina-Uruguay y no en España y otros países.
Walter Blass Feb 13, 2009:
La pata, es la columna que comunica el cabezal del motor con la hélice. Aloja al eje de transmisión, la hélice (sumergida), el escape y la salida de agua de refirgeración. Es rebatible para reposo e inclinable, para variar la profundidad de la hélice.
Ruth Wöhlk Feb 13, 2009:
Dass es sich auf die Schwingungsdämpfer bzw. Motorhalterungen bezog, war aus dem Satz nicht zu erkennen, aber es macht durchaus Sinn. Danke für Deine Hilfe für Natalia
Natalia Lobo (asker) Feb 13, 2009:
Sí Walter, de eso se trata. Es el soporte del motor, que hace las veces de amortiguador, para protegerlo del balanceo del barco. No encontré aún el término en alemán, pero se me ocurre que podría poner algo genérico como Maschinenfuss. Gracias igual por el link, voy a seguir averiguando
Walter Blass Feb 13, 2009:
Este link, te lo muestra en detalle: http://www.sterndrive.info/outboardmotor/i_need_help_page.ht...
Fabricantes: OMC-Johnson-Evinrude, Mercury, Tohatsu, Honda, Mariner, Yamaha.
Espero que eso te facilite tu búsqueda del término equivalente en alemán.
Walter Blass Feb 13, 2009:
Lamentablemente no sé, ni encuentro el término en alemán, pero no es una "pata" de lancha, sino una pata de motor, (interno, o fuera de borda) que aloja transmisión y hélice propulsora. En inglés se dice "lower unit".

Proposed translations

12 mins

Hacke

ohne mehr Kontext scher.
Es könnte sich aber um die Hacke des Motors, speziell eines Außenbordmotors handeln, ein Teil wie eine Finne, das die Schraube vor Kontakt mit dem Grund schützt
Note from asker:
Leider habe ich kein Kontext, im Text steht nur "se perdieron las patas y los motores de la lancha".
Peer comment(s):

neutral Walter Blass : Die Finne sitzt unter dem Propeller am Ende der "pata", diese untersitzende Einheit ist ein wasserdichtes Gehäuse, zwischen Motor u. Getriebe (obensitzend), wo Antriebswelle, Schraube und Auspuff untergebracht sind . Wie zum K. heisst das auf Deutsch?
2 days 6 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search