20:48 May 29, 2008 |
Spanish to German translations [PRO] Law/Patents - Real Estate | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Fabienne Kelbel Spain Local time: 18:27 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +2 | s.u. |
| ||
4 | Einträge im Grundbuch(amt) |
|
Einträge im Grundbuch(amt) Explanation: Guten Morgen! Ja, es handelt sich schon um das Grundbuchamt und ich würde deshalb wie oben übersetzen ("Situacion registral" : welche Einträge existieren über das Grundstück) Ich nehme an, Fabienne meinte das auch so ... und will hier nicht etwa als Konkurrenz auftreten! |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
s.u. Explanation: Es wäre schon ganz gut, wenn Du auch den konkreten Kontext, in dem der Begriff auftaucht angibst. Also z.B. der Satz davor und danach. Ich kenne mich bei spanischen Kaufurkunden gut aus, da ich bei einem Notar für die Anfertigung dieser zuständig war. Normalerweise hat sich "registral" immer auf das Grundbuchamt bezogen (für das Katasteramt wird meistens "información catastral" verwendet). Somit habe ich "información/situación registral" als "grundbuchliche Angaben" oder etwas freier als Überschrift einfach als "GRUNDBUCH" übersetzt. Auch in beglaubigten Übersetzungen. Wenn Du Dir jedoch sicher bist, dass in dem ganzen Absatz nicht über grundbuchliche Daten gesprochen wird, dann kann es sich natürlich auch auf das Katasteramt beziehen, das ja schliesslich auch ein Register ist (es registriert auch Flurstücke und versieht sie mit einer Katasternummer (vor allem zum Zwecke der Grundsteuererhebung). -------------------------------------------------- Note added at 15 hrs (2008-05-30 12:37:14 GMT) -------------------------------------------------- Habe gerade eine notarielle Urkunde aus Deutschland vorliegen. Da steht "Grundbuchstand". Viell. gefällt Dir ja auch dieser Begriff. LG. |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|