Feb 20, 2009 18:40
15 yrs ago
Spanish term

producir

Spanish to German Science Meteorology
Wettervorhersage:
Por la noche se producirán rachas máximas entorno a los 70 km/h de dirección este.

Wie würdet ihr hier producir übersetzen?
Danke
Change log

Feb 20, 2009 23:44: Kim Metzger changed "Field" from "Other" to "Science"

Discussion

Sabine Reichert Feb 20, 2009:
Auftreten geht vielleicht auch. Es treten Windstöße auf.
kadu (asker) Feb 20, 2009:
ich habe den gleichen Satz, nur etwas abgeändert:
por la noche habrá rachas...
por la noche se registrarán rachas..

Proposed translations

+4
32 mins
Selected

aufkommen

es kommen Windstöße auf oder
es kommt zu Windstößen
Peer comment(s):

agree Walter Blass
20 mins
Danke!
agree erika rubinstein : kommt es
39 mins
Ja, finde ich auch besser als aufkommen
agree Kim Metzger
42 mins
Danke!
agree Ivan Nieves
2 hrs
Danke!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Vielen Dank!"
11 mins

entstehen

während der Nacht entstehen / während der Nacht werden .... entstehen
Something went wrong...
39 mins

es kommt zu...

nachts kommt es zu Windböen mit einer Windgeschwindigkeit von...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search