Jun 16, 2009 22:45
14 yrs ago
Spanish term

Hilfe mit dem Satz

Spanish to German Law/Patents Law (general)
Ich sitze immer immer noch an dem Beschluss des Amtsgerichts. Ein Satz bringt mich zum Verzweifeln, ich habe nun endlich etwas zusammengebastelt, aber mit der Formulierung bin ich noch gar nicht zufrieden.
Tipps?

Ausgangstext: ...y en su virtud se acuerda librar nueva Comisión Rogatoria a Alemania a fin de dar cumplimiento al proveído antes referenciado, en lo que se refiere al requerimiento a Don X y DOña Y para que los mismos procedan a designar nuevos profesionales que le dirijan y todo ello en plazo de diez días dese su notificación.

Entwurf:
Aufgrund dessen wird beschlossen, ein neues Rechtshilfeersuchen an Deutschland zu stellen, um der oben genannten Verfügung, im Zusammenhang mit der Auforderung an Herrn X und Frau Y zur Ernennung von neuen Prozessbevollmächtigten und Rechtsanwälten für ihre Vertretung, nachzukommen. Dies hat innerhalb einer Frist von zehn Tagen ab der Zustellung zu erfolgen.
Proposed translations (German)
4 s.u.

Discussion

Roland Nienerza Jun 17, 2009:
korrekt - klar besser
Alfred Satter Jun 17, 2009:
librar Vorschlag: hier statt: an D zu stellen /besser: richten
Fabienne Kelbel (asker) Jun 17, 2009:
Dankeschön! Vielen lieben Dank für Eure Hilfe!
Sabine Reichert Jun 17, 2009:
Vielleicht gefällt dir das ja so besser: Aufgrund dessen ergeht der Beschluss, in Ausführung der oben genannten Verfügung hinsichtlich der Aufforderung an Herrn X und Frau Y zur Ernennung von neuen Prozessbevollmächtigen und Rechtsanwälten ein neues Rechtshilfeersuchen an Deutschland zu stellen.

que le (bzw. les) dirijan habe ich nicht übersetzt, da es m.E. in Ernennung impliziert ist.


Fernando Gasc�n Jun 17, 2009:
OK Ist doch ganz nett die Formulierung. Salu2 ;)
Ruth Wöhlk Jun 17, 2009:
Schraube Fabienne, ist doch gut. Mit der Änderung von Karlo klingt der Satz genauso geschraubt, wie er auch im Original ist. ;-))
Karlo Heppner Jun 17, 2009:
Na ja, eben Formulierungssache en lo que se refiere = hinsichtlich
Fabienne Kelbel (asker) Jun 16, 2009:
Tippfehler "Aufforderung"...
Keine gute Konzentration heute...

Proposed translations

11 hrs
Selected

s.u.


"Aufgrund dessen wird beschlossen, ein neues Rechtshilfeersuchen an Deutschland zu stellen, um die oben genannte Verfügung mit der Auforderung an Herrn X und Frau Y zur Ernennung neuer Prozessbevollmächtigter, und zwar binnen einer Frist von zehn Tagen nach Zustellung, zu erfüllen."

Das "le" dirijan ist wohl tatsächlich vertippt von "les" dirijan.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Vielen Dank an alle für Eure Hilfe! "
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search