Jun 16, 2009 22:45
14 yrs ago
Spanish term
Hilfe mit dem Satz
Spanish to German
Law/Patents
Law (general)
Ich sitze immer immer noch an dem Beschluss des Amtsgerichts. Ein Satz bringt mich zum Verzweifeln, ich habe nun endlich etwas zusammengebastelt, aber mit der Formulierung bin ich noch gar nicht zufrieden.
Tipps?
Ausgangstext: ...y en su virtud se acuerda librar nueva Comisión Rogatoria a Alemania a fin de dar cumplimiento al proveído antes referenciado, en lo que se refiere al requerimiento a Don X y DOña Y para que los mismos procedan a designar nuevos profesionales que le dirijan y todo ello en plazo de diez días dese su notificación.
Entwurf:
Aufgrund dessen wird beschlossen, ein neues Rechtshilfeersuchen an Deutschland zu stellen, um der oben genannten Verfügung, im Zusammenhang mit der Auforderung an Herrn X und Frau Y zur Ernennung von neuen Prozessbevollmächtigten und Rechtsanwälten für ihre Vertretung, nachzukommen. Dies hat innerhalb einer Frist von zehn Tagen ab der Zustellung zu erfolgen.
Tipps?
Ausgangstext: ...y en su virtud se acuerda librar nueva Comisión Rogatoria a Alemania a fin de dar cumplimiento al proveído antes referenciado, en lo que se refiere al requerimiento a Don X y DOña Y para que los mismos procedan a designar nuevos profesionales que le dirijan y todo ello en plazo de diez días dese su notificación.
Entwurf:
Aufgrund dessen wird beschlossen, ein neues Rechtshilfeersuchen an Deutschland zu stellen, um der oben genannten Verfügung, im Zusammenhang mit der Auforderung an Herrn X und Frau Y zur Ernennung von neuen Prozessbevollmächtigten und Rechtsanwälten für ihre Vertretung, nachzukommen. Dies hat innerhalb einer Frist von zehn Tagen ab der Zustellung zu erfolgen.
Proposed translations
(German)
4 | s.u. | Roland Nienerza |
Proposed translations
11 hrs
Selected
s.u.
"Aufgrund dessen wird beschlossen, ein neues Rechtshilfeersuchen an Deutschland zu stellen, um die oben genannte Verfügung mit der Auforderung an Herrn X und Frau Y zur Ernennung neuer Prozessbevollmächtigter, und zwar binnen einer Frist von zehn Tagen nach Zustellung, zu erfüllen."
Das "le" dirijan ist wohl tatsächlich vertippt von "les" dirijan.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Vielen Dank an alle für Eure Hilfe! "
Discussion
que le (bzw. les) dirijan habe ich nicht übersetzt, da es m.E. in Ernennung impliziert ist.
Keine gute Konzentration heute...