Jan 31, 2015 21:00
9 yrs ago
4 viewers *
Spanish term

No podrán superarse por viaje o desplazamiento de los días consecutivos establec

Spanish to German Law/Patents Insurance insurance agreement
Trata de los días en qué estará en vigor un seguro de viaje. Antes menciona los datos del viaje y luego viene la frase citada: lo que a mí me confunde es el "DE los días consecutivos...". Muchas gracias por vuestra ayuda!

Discussion

Nina Gritzky (asker) Feb 1, 2015:
So habe ich es auch übersetzt, aber mich hat eben das "de" etwas verwirrt. Vielen Danke!
Kristin Fischer Jan 31, 2015:
Puede ser algo como: no se puede quedar más tiempo de que lo han indicado?
Normalmente los seguros de viaje tienen un máximo de días consecutivas que se puede quedar al extranjero (normalmente son 30) y después pierde validez
"darf die Anzahl der im Vertrag angegebenen aufeinanderfolgende Tage nicht überschreiten"?
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search