Glossary entry

Spanish term or phrase:

cosméticos de tratamiento

German translation:

Pflegekosmetik

Added to glossary by Helena Diaz del Real
Mar 21, 2012 11:09
12 yrs ago
Spanish term

cosméticos de tratamiento

Spanish to German Marketing Cosmetics, Beauty Kosmetika
Wie würde man diesen Begriff im Deutschen ausdrücken? Pflegekosmetik, Behandlungskosmetik oder gar therapeutische Kosmetik? Bei Google kommt der Ausdruck "Behandlung" nur bei "Haarbehandlung" (Shampoos usw.) vor http://de.wikipedia.org/wiki/Kosmetik

Desde siempre, Laboratorios XX ha estado a la cabeza en innovación y desarrollo de cosméticos de tratamiento, cuyas formulaciones han permitido máximas concentraciones de ingredientes altamente eficaces y nuevas texturas.

Dann kommen die Produkte für Einsatzgebiete mit den Stichwörtern:
tratamiento anti-edad, alternativa cosmética a las micro-inyecciones, cura de belleza crono-reparadora, para afinar, suavizar y renovar de forma natural la apariencia de la piel, tratamiento neurocosmético intensivo,
hidratación y humedad, poderosa acción antienvejecimiento, de ingredientes reductores, reafirmantes, reparadores, suavizantes, Sonnenschutzprodukte usw.

Also nichts, was wirklich nach medizinischer Behandlung klingt. Oder eher "Anwendung" statt "Behandlung"?

Vielen Dank für Eure Hilfe im Dienste der Schönheit, pardon Gesundheit.
Proposed translations (German)
4 +2 Pflegekosmetik
Change log

Mar 21, 2012 11:12: Helena Diaz del Real changed "Language pair" from "German to Spanish" to "Spanish to German"

Mar 22, 2012 11:12: Helena Diaz del Real Created KOG entry

Discussion

Veronika Neuhold Sep 18, 2012:
@ Daniel Danke für die Links.
Daniel Gebauer (asker) Sep 18, 2012:
@ Veronika Gute Frage, weil die Grenzen sich zunehmend verschieben. Bei Weyergans gibt es "Behandlungswelten" http://www.weyergans.de/de/behandlungswelten.html
Und auch bei der Schweizer Carelite wimmelt es von "Behandlungen" http://www.carelite.ch/ger_details_279/Rechtliche_Hinweise.h...
Veronika Neuhold Sep 18, 2012:
Nachtrag aus aktuellem Anlass: Wie wird "tratamiento" eigentlich bei den sogenannten "Kosmezeutika" gehandhabt?
Siehe z. B. http://www.cosmeceutics.it/tedesco/cosmeceutici.html
Helena Diaz del Real Mar 22, 2012:
Muchas gracias... ...a tí, Daniel. Pero la verdad es que ¡creo que no he hecho nada!... Un abrazo, Helena
Veronika Neuhold Mar 21, 2012:
Okay, danke, Daniel, das wusste ich gar nicht.
Daniel Gebauer (asker) Mar 21, 2012:
Danke Veronika, ich habe immer ziemlichen Respekt vor dem Begriff "Behandlung" und versuche ihn z.B. im Wellnesskontext zu vermeiden, und auch bei Kosmetik bin ich lieber vorsichtig. In der EG-Kosmetikverordnung kommt der Begriff "Behandlung" aus güten Gründen auch nicht im Zusammenhang mit der Verwendung von Kosmetika vor, allerdings im Sinne von medizinischer Behandlung, wenn man das Anti-Age-Zeug z.B. mal versehentlich verschluckt und von innen heraus wieder zum Kinde wird.
Veronika Neuhold Mar 21, 2012:
tratamiento/Behandlung "Behandlung" impliziert m. E. nicht zwangsläufig eine chirurgische Intervention oder eine Sitzung bei der Kosmetikerin. Frau/Mann kann Falten auch zu Hause mit Gesichtsmasken oder dem Verzehr von Obst und Gemüse *behandeln*.
"Pflegen" ist m.E. zu wenig, die Falten müssen schon effektiv bekämpft bzw. behandelt werden.
Wenn *ästhetische/kosmetische Behandlungen* für dich zu "medizinisch" klingt, dann schreib doch "hochwertige Kosmetikprodukte" oder vielleicht "High-Tech-Kosmetikprodukte".
Daniel Gebauer (asker) Mar 21, 2012:
Vielen Dank, Pflege ist wohl das Schlüsselwort. Ich hatte "tratamiento" zu eng verstanden. Jetzt fehlt nur noch die Antwort. Helena war die erste, wenn ich das richtig sehe ...
Miriam Perez Mariano Mar 21, 2012:
Pflege-Produkte So nennt sie zum Beispiel Vichy.
Schöne Grüße :-)
Carolin Haase Mar 21, 2012:
Pflegende Kosmetik zum Beispiel - ist ein bisschen doppelt gemoppelt, aber guck mal hier:

http://www.sanssoucis.de/pflegendekosmetik
Daniel Gebauer (asker) Mar 21, 2012:
Gracias Helena, me había confundido de dirección.
Claudia Vicens Burow Mar 21, 2012:
Pflegeprodukte Hola Daniel und Helena!
Mein Vorschlag: Pflegeprodukte
Helena Diaz del Real Mar 21, 2012:
Hola Daniel, me he permitido cambiar el par de idiomas y girarlo. Un saludo, Helena PD. La expresión "Pflegekosmetik" me resulta familiar. No así "Behandlungskosmetik" y mucho menos aún "therapeutische Kosmetik", pero es solamente mi opinión.

Proposed translations

+2
1 hr
Selected

Pflegekosmetik

Hola Daniel,
siguiendo tus instrucciones ;o))) aquí te pongo mi sugerencia.

Un saludo y suerte,
Helena
Peer comment(s):

agree Maria Espejo
9 hrs
Traduworld, te lo agradezco mucho. Un saludo, Helena
agree João de Andrade
20 hrs
Mil gracias, Jandrade. Un saludo, Helena
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Danke Helena!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search