Dec 2, 2013 11:08
10 yrs ago
Spanish term

servicio/s

Spanish to German Tech/Engineering Automation & Robotics vending
Es handelt sich hierbei um Verkaufsautomaten für Kaffee, Heißgetränke, etc. Ich weiß nicht, was "servicio" in dem Fall bedeutet!
Vielen Dank!

Esta característica nos permite desarrollar nuevas preselecciones para incrementar el margen medio por servicio,

Incrementa el precio del servicio a cambio de un café con más cuerpo y sabor.

Fideliza al consumidor e incrementa los servicios por máquina permitiendo al usuario configurarse su propia bebida.
Proposed translations (German)
3 +2 Getränkeausgabe/n
3 Portion(en)

Discussion

Ruth Wöhlk Dec 2, 2013:
Wozu brauchen WIR denn noch Wörterbücher???
opolt Dec 2, 2013:
Gerhards Idee ist nicht schlecht ... ... passt aber u.U. nicht in jedem Fall, ohne ungewollt eine Ausgabe i.S.v. "Theke" o.ä. zu assoziieren. Im zweiten Satz würde das auch nicht passen. Deswegen fände ich so etwas wie "ausgegebenes Getränk" besser.

Ist aber insgesamt schwierig, aus Erfahrung vermute ich, dass "servicio" evtl. auch eher abstrakt gedacht ist, von der Programmiererseite her sozusagen, als Kombination von wählbaren Produkt-Merkmalen.
opolt Dec 2, 2013:
Genau, "Service/Gedeck" ... ... und diese Bedeutung findet sich auch z.B. im Slaby-Grossmann.

Wörterbücher haben ihren Nutzen ;-]
Ruth Wöhlk Dec 2, 2013:
im Deutschen hieß eine Tasse oder ein Kännchen Kaffee früher Service (aus dem Französischen für Gedeck)

Proposed translations

+2
57 mins
Selected

Getränkeausgabe/n

Das fällt mir spontan dazu ein....
Peer comment(s):

agree Martin Kreutzer : Eine ausgezeichnete Lösung. Gefällt mir.
17 mins
Danke!
agree Montse P.
22 hrs
Danke!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
21 hrs

Portion(en)

Wäre mein Vorschlag.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search