Glossary entry

Spanish term or phrase:

humedal (ver frase)

French translation:

zones marécageuses/zones humides

Added to glossary by Catherine Laporte
Jul 28, 2006 08:14
17 yrs ago
Spanish term

humedal (ver frase)

Non-PRO Spanish to French Other Botany
Los lugares húmedos: orillas de torrentes, fuentes y humedales
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (1): Andrés Martínez

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Emmanuel Sanjuan (asker) Jul 28, 2006:
flaques / zones marécageuses.... je sens qu'on y arrive;

En tous cas un grand merci à vous trois.
Y. Peraza Jul 28, 2006:
Es que ya en español es una repetición, sólo que está disfrazada. Poner humedal en ua enumeración de lugares húmedos es una redundancia, no crees? Yo te sugeriría que lo tradujeras por charcos (flaques d'eau), porque me temo que se refieren a algo así.
Emmanuel Sanjuan (asker) Jul 28, 2006:
si, de acuerdo pero no existe un término específico?
El problema es la repetición:
Los lugares húmedos: orillas de torrentes, fuentes y humedales

Les lieux humides ((zones humides: bords des torrents, sources et zones humides ((terrains humides

Proposed translations

27 mins
Selected

zones marécageuses

Je sais, je m'éloigne du sens, mais ça évite la répétition...
Note from asker:
ça me plait bien... merci Florecilla
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "merci Florecilla Mais aussi un grand merci à tous pour votre aide précieuse bonne journée"
14 mins

terrain humide

DRAE: humedal 1. m. p. us. Terreno húmedo.

Ejemplos en frances:

Si vous souhaitez cultiver des graminées en terrain humide...

Terrain: humide. Zone: 3. Feuillage palmé d'un vert tendre à jaunâtre...
Note from asker:
Something went wrong...
+2
18 mins

zones humides

zones humides = humedales

--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2006-07-28 08:38:58 GMT)
--------------------------------------------------

LÀ JE SÈCHE... Je ne sais pas comment éviter de répéter "humides".
Peer comment(s):

agree limule
1 day 10 mins
agree Laetitia Planquois
3 days 4 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search