Glossary entry

Spanish term or phrase:

ingresos por mesa de entrada

English translation:

incoming submissions filed at Court; court filings

Added to glossary by Adrian MM.
Jul 25, 2020 13:13
3 yrs ago
42 viewers *
Spanish term

ingresos por mesa de entrada

Spanish to English Law/Patents Law (general)
The person in the text is giving a list of how long and complicated this federal court case in Argentina has been. She says:

27 cuerpos.
Casi 5500 folios.
780 personas nombradas.
350 son funcionarios.
3700 sellos.
2300 ingresos por mesa de entrada.

My understanding is that these "ingresos" are documents received by the court clerk (but I guess not "sealed" since "sellos" is right above). Anyone have any idea what she's talking about? Thanks!
Change log

Jul 27, 2020 12:48: Adrian MM. changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/28228">Wendy Gosselin's</a> old entry - "ingresos por mesa de entrada "" to ""incoming submissions filed at Court""

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (2): TechLawDC, Yvonne Gallagher

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

19 hrs
Spanish term (edited): ingresos por mesa de entrada/s
Selected

incoming submissions filed at Court

filing desk: Mesa de entrada*s*, Arg. > mesa de partes, Peru: West.

In E&W, the mesa would be a counter at the a Registry Office where both paper and digital docs. are received.

Query: whether there is a physical wooden desk at Court, both in Argentina and other Lat. Am. countries, rather over-the.-counter or an overnight deposit drop-box.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Gracias!"
1 hr

items received at the incoming mail desk

I think this is clear enough. BTW, I suspect "sellos " is a count of the number of rubber stamps on the documents, rather that seals or ahesive stamps.

visa extention - Hong Kong Forums - GeoExpat.Comgeoexpat.com › ... › Immigration and Visas
Write to them and hand your letter in to the incoming mail desk on the 1st floor at the immigration tower. Get a time and date chop on your copy. Cheers,

Analyzing The J-Lo Letter (it did NOT contain anthrax)www.anthraxinvestigation.com › J-LoLetter
Aug 4, 2008 - ... an incoming-mail desk near his workspace, and his mailroom mailbox. ... 2 of 21 from the index patient's work area (at an incoming-mail desk ...

Hearings - Volume 11 - Page 821 - Google Books Resultbooks.google.com.ar › books
(a) Incoming Mail, is delivered to the Incoming Mail Desk. (b) Upon receipt of Registered U. S. Mail in the Main Flag Office, it shall be taken immediately to the ...
United States. Congress. House - 1946

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2020-07-25 16:27:07 GMT)
--------------------------------------------------

Mail in a broad sense, not necessarily postal.
Note from asker:
Hi! This definitely doesn't involve mail (especially in Argentina, where no one would possibly trust the mail with a legal document). It's a desk/reception inside a court where the lawyer of either the defendant or plaintiff comes in with a document and says "I need this document to be considered by the court."
Something went wrong...
14 hrs

received at the front desk

I would say

--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2020-07-26 04:05:05 GMT)
--------------------------------------------------

covers all options

--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2020-07-26 04:07:07 GMT)
--------------------------------------------------

"reception desk" if you prefer
Something went wrong...
1 day 4 hrs

files received at the court's front office

Segunda acepción del término "mesa de entrada" en el Diccionario Jurídico de Cabanellas de las Cuevas:
2. Front office of a court where files are kept and filings are recorded
Something went wrong...

Reference comments

10 mins
Reference:

(Departamento) Mesa de Entrada

https://www.proz.com/kudoz/spanish-to-english/other/126477-d...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2020-07-25 14:25:05 GMT)
--------------------------------------------------

Here is another option: https://www.proz.com/kudoz/spanish-to-english/business-comme...
Spanish term or phrase: mesa de entradas y notificaciones (your entry will have to be adapted)-
English translation: Registry Office for Incoming Submissions and Service of Notices
Peer comments on this reference comment:

agree philgoddard : I'm not sure I wholly agree with any of the suggestions, but this pretty much answers the question.
30 mins
I am of the same opinion, hence the reference. Thank you.
agree Yvonne Gallagher : You should have posted an answer. You don't even get an acknowledgement. Stay safe!
11 hrs
Many thanks. Stay safe.
agree neilmac
17 hrs
Thank you so much.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search