Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
Abogado de la República.
English translation:
state-licensed lawyer / attorney (US) - accredited lawyer / attorney
Added to glossary by
Ana Claudia Macoretta
Feb 5, 2017 12:17
7 yrs ago
10 viewers *
Spanish term
Abogado de la República.
Spanish to English
Law/Patents
Law (general)
"El defensor deberá ser Abogado de la República." I'm having real problems finding this - it appears to be a Venezuelan term. I initially thought something like "State Prosecutor", but it's talking about defence counsel......"accredited attorney"?
Proposed translations
(English)
4 +3 | accredited lawyer/attorney/solicitor | Ana Claudia Macoretta |
Change log
Feb 12, 2017 15:35: Ana Claudia Macoretta Created KOG entry
Proposed translations
+3
44 mins
Selected
accredited lawyer/attorney/solicitor
I understand that they are asking for a solicitor qualified as such at an university of the República of Venezuela who is also member of a local Bar Association. I do not believe it is a State Prosecutor but just a an accredited attorney (US)/solicitor(UK) (depending on your target client); you can also use the general term *lawyer*
Note from asker:
Thanks Ana, that's the impression I got by reading the relevant legislation! :) |
aaah, yes I was leaning towards "state accredited" - that sounds good, thanks! :) |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks all! I used State-licensed attorney (US), which the client was very happy with :)"
Something went wrong...