Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
sean de una naturaleza no repetitiva
English translation:
that such purchases not be made on a sustained repetitive basis.
Spanish term
sean de una naturaleza no repetitiva
Continuo trabajando con el documento sobre finanzas. A continuación, una sección corta de dicho documento:
Compras casuales de hasta $150 en valor por transacción pueden hacerse en efectivo de los fondos de caja chica. Es importante que estas compras sean de una naturaleza no repetitiva.
Traducción
Occasional purchases which value is up to $ 150, can be made with petty cash funds. It is worth mentioning that this sort of purchases (up to $ 150) should not be made on a regular basis.
En realidad, estoy interpretando la expresión consultada " sean de una naturaleza no repetitiva".
3 +1 | that such purchases not be made on a sustained repetitive basis. | TechLawDC |
4 +2 | It is importand that these kinds of purchases be made on a non-recurring basis. | Scott Hendry Jackson |
Non-PRO (1): philgoddard
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
that such purchases not be made on a sustained repetitive basis.
--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2019-12-30 12:44:21 GMT)
--------------------------------------------------
Er, only 56 hits on Google for sustained repetitive basis, and none of them in the accounting area.
Accordingly, alternative: "not be made in appreciable numbers [within the relevant time period]".
It is importand that these kinds of purchases be made on a non-recurring basis.
It is importand that these kinds of purchases be made on a non-recurring basis.
.....
I hope that's the right reading of the source meaning.
Cheers,
Scott
agree |
philgoddard
: Important.
9 mins
|
thanks
|
|
agree |
Eduardo Ramos
21 mins
|
neutral |
TechLawDC
: "Non-recurring" conveys the impression that one is allowed and two are not. It is fairly well accepted that in context, a small percentage, e.g. 1% or 2% of the total number of purchases of small or moderate amounts, is meant.
17 hrs
|
yeah, I see what you mean. I like your suggested answer, btw. Will agree with yours.
|
Something went wrong...