Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
1.er Rbo. Fco
Dutch translation:
eerste gedeeltelijke betaling ontvangen
Added to glossary by
Robert Rietvelt
Feb 25, 2015 09:03
9 yrs ago
Spanish term
1.er Rbo. Fco
Spanish to Dutch
Other
Insurance
Aanvraagformulier voor een zorgverzekering
= Primer recibo firmado (1e ontvangst(bewijs) ondertekend ?????)
Ik begrijp alle woorden maar snap er geen snars van. De afkortingen staan boven een in te vullen/aan te kruisen hokje op het aanvraagformulier.
Weet iemand hier raad mee?
Ik begrijp alle woorden maar snap er geen snars van. De afkortingen staan boven een in te vullen/aan te kruisen hokje op het aanvraagformulier.
Weet iemand hier raad mee?
Proposed translations
(Dutch)
3 +1 | eerste gedeeltelijke betaling ontvangen | Bea Geenen |
3 | eerste bijdrage voldaan | Stieneke Hulshof |
Proposed translations
+1
1 hr
Selected
eerste gedeeltelijke betaling ontvangen
"Primer recibo fraccionado", zie onderstaande link.
Note from asker:
Klinkt goed, alleen "Primer recibo firmado" heb ik van de klant doorgekregen. Ik ga het nog eens navragen. |
Foutje van de klant, het is inderdaad "fraccionado". Vandaar dat ik er niets van begreep. |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Bedankt"
2 hrs
eerste bijdrage voldaan
Het hangt er vanaf wie het hokje invult, de verzekerde of de verzekeraar. Op de formulieren die ik zag (zie onderstaande links), moest de verzekerde dit hokje al of niet aankruisen. En dan zou de vertaling 'voldaan' moeten zijn ipv 'ontvangen'.
Zie onderstaan de formulieren in drie talen.
Zie onderstaan de formulieren in drie talen.
Example sentence:
http://grupoxandra.eu/websource/pdf/p916.pdf
Reference:
Discussion
Hier vindt je talloze verzekeringsformulieren in meerdere talen. Nederlands staat er niet altijd bij, maar op basis van de andere kun je een heel eind komen.