14:24 Feb 23, 2020 |
|
Spanish to Bulgarian translations [Non-PRO] Law/Patents - Law (general) / Присъда | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | за произнасяне на решене/присъда |
|
за произнасяне на решене/присъда Explanation: Точната формулировка трябва да се определи в зависимост от контекста. Смисълът е, че делото е разгледано и е определен срок за произнасяне на присъда/решение. „Видно от представения протокол делото е разгледано на 27.01.2009 г. като съдът се е оттеглил за произнасяне на решение, за което е посочил че ще изготви в срок, за което ще уведоми страните.“ Example sentence(s):
https://e-justice.europa.eu/content_rights_of_victims_of_crime_in_criminal_proceedings-171-EW-maximizeMS-en.do?clang=bg&idSubpage=2&member=1 |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.