Glossary entry

Serbo-Croat term or phrase:

aktiviranje učinaka i robe

English translation:

use of own products and merchandise

Added to glossary by Miomira Brankovic
Nov 21, 2004 13:19
19 yrs ago
28 viewers *
Serbo-Croat term

aktiviranje učinaka i robe

Serbo-Croat to English Social Sciences Accounting
Prihod od aktiviranja učinaka i robe (stavka u bilansu uspeha). Postoji takođe i stavka "povećanje vrednosti zaliha učinaka". Zna li neko šta su učinci u ovom kontekstu?

Discussion

Miomira Brankovic (asker) Apr 24, 2007:
Izabran pogrešan odgovor Dosta je vremena prošlo dok nisam od računovođa dobila potvrdu i objašnjenje o čemu se radi - učinci su zaista sopstvena nedovršena proizvodnja i gotovi proizvodi, tako da bi umesto odabranog najpribližniji prevod bio ovaj koji je ponudila Vesna. Ovo navodim zbog kolega koji će možda tražiti isti termin.
Almir Comor MITI Nov 21, 2004:
nisam bas pazljivo pogledao Verine linkove. prvi je jako zanimljiv: pod jednim od pitanja i odgovora "ucinci" su u zagradi opisani kao "nedovrsena proizvodnja i gotovi proizvodi". mozda da stavite "intermediate goods" u smislu poluproizvoda?
Non-ProZ.com Nov 21, 2004:
Almir Comor MITI Nov 21, 2004:
mozete li nam dati malo siri kontekst u smislu vrste posla kojom se firma ciji bilans uspjeha prevodite bavi. mislim da u bilansu uspjeha ne moze biti govora o nekakvoj "efficiency" a "assets" je dio bilansa stanja a ne uspjeha, i preopsiran je termin

Proposed translations

4 hrs
Serbo-Croat term (edited): aktiviranje u�inaka i robe
Selected

assets

Activation of assets (resources) and merchandise

-- zaliha ucinaka (nedovršene proizvodnje i gotovih proizvoda)
http://www.ief.co.yu/servisi/pitanja004.htm

Za utvrdivanje oporezive dobiti priznaju se prihodi od prodaje ucinaka (proizvoda, usluga, roba, materijala), kao i prihodi financiranja i izravni prihodi obracunati sukladno odredbama propisa o racunovodstvu.
http://www.fbihvlada.gov.ba/bosanski/zakoni/1997/zakoni/19_h...
ZAKON

http://www.iasplus.com/standard/ias02.htm



--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs 56 mins (2004-11-21 21:15:45 GMT)
--------------------------------------------------

Ovde su unete vrednosti u \"Bilansi uspeha\"
jedna stavka je:
Prihodi od aktiviranja ucinaka i robe

http://www.rts.co.yu/pdf/rtsBilans03.pdf

- impact
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Zahvaljujem svima na trudu i pomoæi, ali Vera je najbolje shvatila o èemu se radi i dala vrlo korisne linkove."
2 hrs
Serbo-Croat term (edited): aktiviranje u�inaka i robe

efficiency ili performance

Miomira, razmisljala sam o tome da li bi tacan izbor rijeci bio performance, medutim, kada ubacim rijec efficiency u Vas tekst, recenica mi bolje zvuci. "activation of the (work) efficiency and merchandise" Obe rijeci su tacne, tako da je stvarno do Vas da izaberete koja Vama bolje zvuci. Alma
Something went wrong...
9 hrs
Serbo-Croat term (edited): aktiviranje uèinaka i robe

use of own products and services

uèinak > output; performance; effect; eficiency
aktiviranje uèinaka > use of own products and services
dnevni uèinak > daily output
optimalni uèinak > optimum performance
po uèinku > according to work performed, according to efficency
radni uèinak (proizvod) > output
radni uèinak (rezultat) > performance, effect
radni uèinak (delotvornost) > efficiency
(Gligorijeviæ V., En.-srp. i srp.-en. ekonomski reènik, izd. Savremena administracija, Beograd, 2000.)

NAPOMENA: Termin je baš usko struèan i mislim da tu nema mesta za "pesnièke slobode" - prevod se ili zna ili ne zna. Ovde samo navodim (prepisujem) ono što sam pronašla u struènom reèniku, uz pretpostavku da autor i recenzenti znaju svoj posao. Možda æe ovo pomoæi nekom struènijem da formuliše i nešto bolje.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search