20:35 Jan 26, 2014 |
Russian to German translations [PRO] Art/Literary - Poetry & Literature / Jugendsprache | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Ruth Altenhofer Austria Local time: 01:56 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | Versammlung |
| ||
3 | Zusammenkunft |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
Zusammenkunft Explanation: --- |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Versammlung Explanation: Hallo Steffen, ich würde mich da nicht auf Gangfights festlegen, das kann auch Fußball oder sonstwas Sportliches sein. Vielleicht wird das noch irgendwo in dem Roman klar, wozu sich die Jungs versammeln? Jedenfalls, angesichts dessen, dass sie ein nicht so gehobenes Register verwenden, wäre vielleicht "Versammlung" besser als das doch ein wenig poetischere "Zusammenkunft". Für "за район" fiele mir "bezirksweit" oder "Bezirksversammlung" ein, aber vl klingt auch besser irgendwas mit "Stadtviertel". Bei uns in Österreich sagt man "Grätzel", vielleicht gibt es im Deutschland-Deutschen was analoges, denn "Bezirksversammlung" klingt ja eher politisch. LG Ruth -------------------------------------------------- Note added at 1 Tag13 Stunden (2014-01-28 09:43:23 GMT) -------------------------------------------------- Vielleicht: "Wann waren das letzte Mal alle vom Kiez beisammen/dabei. Voriges Jahr?" Dann bleibt es offen, was sie tun, und passt stilistisch. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.