May 16, 2016 14:24
8 yrs ago
11 viewers *
Russian term
инвестиционная чековая книжка
Russian to German
Bus/Financial
Finance (general)
речь идет об инвестиционной чековой книжке на 100 купонов.
Вопрос: можно ли перевести как Scheckbuch/Scheckheft или слово инвестиционный в данном случае принципиально? Просто если добавить Investitions- ... выглядит нехорошо, да и аналогов в немецком языке нет вроде бы.
заранее спасибо за подсказку
P.S. на самом деле переводится свидетельство о рождении. даже не знаю почему, в углу документа стоит этот штампик о чековой книжке.
Вопрос: можно ли перевести как Scheckbuch/Scheckheft или слово инвестиционный в данном случае принципиально? Просто если добавить Investitions- ... выглядит нехорошо, да и аналогов в немецком языке нет вроде бы.
заранее спасибо за подсказку
P.S. на самом деле переводится свидетельство о рождении. даже не знаю почему, в углу документа стоит этот штампик о чековой книжке.
Proposed translations
(German)
3 | Investitionsscheckbuch | Tatiana Glazina |
4 +1 | Kuponbogen | svetim81 |
Proposed translations
23 mins
Selected
Investitionsscheckbuch
Наверняка 93г.? Это в России и в Казахстане - а может, и в других республиках СССР - после его распада шла приватизация госимущества. Несовершеннолетним детям ставили такие штампики в свидетельства о рождении (в России, например, о получении приватизационного чека ), чтобы они не получили повторно права на приватизацию. Думаю, использование слова Scheckbuch оправданно, а в Германии действительно такого аналога нет. Здесь речь идёт об историческом процессе, который уникален с точки зрения экономики и государственного права. Посмотрите эту ссылку,там объясняется, что это за книжка, и видно, что законодатель и сам не вполне определился с понятием. Т.е. инвестиционная чековая книжка содержит не чеки, а... купоны (отрывные чеки?) Так что, наверное можно Ваш вариант оставить, как это рекомендуется с уникальными историческими понятиями. Извините, что не могу помочь с переводом, но что это за штампик, Вы теперь знаете :-)
Note from asker:
Спасибо большое :) |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "vielen Dank"
+1
17 hrs
Kuponbogen
В статье по ссылке ниже дается английский вариант как "coupon book" и на стр. 58 правая колонка внизу поясняется сам термин. так что можно, я думаю, в немецком также смущающее Вас слово "инвестиционная" просто опустить, переведя термин, как "Kuponbogen" (см. также по "Kuponbogen": http://www.multitran.ru/c/m.exe?l1=3&l2=2&s=Kuponbogen)
Ссылка: https://books.google.ru/books?id=3yROJkyZOawC&pg=PA58&lpg=PA...
Ссылка: https://books.google.ru/books?id=3yROJkyZOawC&pg=PA58&lpg=PA...
Something went wrong...