Oct 21, 2015 16:19
8 yrs ago
Russian term

обращение медицинских изделий

Russian to German Bus/Financial Business/Commerce (general) Vollmacht
Общество с ограниченной ответственностью , надлежащим образом представленная в лице Директора XY, далее по тексту именуемый «Уполномоченный представитель производителя», действуя в соответствии и на основании Устава, представлять интересы Производителя по вопросу обращения медицинских изделий, производимых на территории Российской Федерации

Ist das auch Vertrieb oder weiter gefasst?
Danke!!

Discussion

Concer (X) Oct 22, 2015:
"Обслуживание" или "необслуживание" - зависит от договорных условий. Упомянутая фирма эту услугу предоставляет, что не является обязательным.
Продукт на рынке можно разместить многими способами. Иногда достаточным бывает обычная инструкция. Термины Distribution, Verkauf, Vertrieb, Absatz могут включать и сопутствующие продаже услуги.
Christiane Klier (asker) Oct 22, 2015:
fyi Ich hab mal nachgefragt bei http://zdravo-forum.ru/index.php#programm :
Консультант
Здравствуйте, могу ли я Вам чем-то помочь?
Вы
Здравтвуйте, я перевожу текст с русского на немецкий язык. У меня возник вопрос: обращение мед. изделий - это синоним для сбыт или внедрение на рынок этих изделий? Заранее спасибо!
Консультант
Добрый день!
Для сбыта.
Вы
ага, только сбыт. без сервиса, ремонта, утиларизации итд?
Консультант
По большей степени, это касается тендеров на закупку мед. оборудования.
Естественно с обслуживанием
yutamlanguages Oct 22, 2015:
Все правильно, но продукт нельзя "разместить" на рынке, не предоставив техническое обеспечение и эксплуатацию (в том числе, обучение и, в случае неполадок, ремонт, если речь идет о сложной аппаратуре). Поэтому в данном случае, я думаю, наиболее уместно будет употребить "Umlauf".
Concer (X) Oct 22, 2015:
К "обращению" http://official.academic.ru/14514/Обращение_продукции
http://dic.academic.ru/dic.nsf/bse/115257Обращение_(в_эконом...
http://official.academic.ru/3615/Выпуск_продукции_в_обращени...

Т.е. здесь под обращением понимается исключительно размещение на рынке. Я тоже, из лекций по экономике, не помню, чтобы под этим подразумевались проверки, испытания и обслуживание.
yutamlanguages Oct 21, 2015:
"обращение" "обращение" ist nicht nur Vertrieb, die Bedeutungen aus dem Wörterbuch sind: Handhabung, Behandlung, Zirkulation, Umgang, Umlauf, Verkehr. Z.B., der Umlauf von Medizintechnik und medizinischer Geräte. Falls es um Medikamente geht, bedeutet "обращение": Registrierung, Zertifizierung, Verkauf, Vertrieb, Handel, Anwendung...
falls es damit Medizintechnik gemeint ist, so wie der Kollege Feinstein richtig bemerkt hat: es kann zusätzlich auch den Betrieb und die Wartung heißen.
Christiane Klier (asker) Oct 21, 2015:
Könnte man vielleicht sagen "Vertrieb und Service für Medizinprodukte"? Könnte das "обращение" abdecken?
yutamlanguages Oct 21, 2015:
Спасибо за замечание, aбсолютно с Вами согласна, даже в экономике обращение - это не только сбыт. О каких именно изделиях идет речь, здесь непонятно. Наверное Вы правы, что может и ремонт подразумеваться, и т.д.
Feinstein Oct 21, 2015:
Понятие "медицинские изделия" охватывает очень широкий круг продуктов (http://medprom.ru/medprom/117917). Для многих из них "обращение" означает, например, и ремонт, периодическое обслуживание, проверку, испытания, замену расходных материалов и изношенных деталей, утилизацию и пр., и пр. Как правило, все это должны выполнять специалисты соответствующих предприятий. Поэтому я не стал бы "обращение" суживать до "сбыта". Во всяком случае, не спросив заказчика.

Proposed translations

+1
53 mins
Selected

in Verkehr bringen von medizinischen Erzeugnissen

...
Peer comment(s):

agree Feinstein : Вот это уже ближе к телу
30 mins
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Dankeschön an alle!"
5 mins

Zirkulation / Verbreitung von Medizinprodukten

Zirkulation / Verbreitung von Medizinprodukten

--------------------------------------------------
Note added at 14 Min. (2015-10-21 16:34:11 GMT)
--------------------------------------------------

oder: von medizinischen Erzeugnissen

"обращение" ist hier: Vertrieb, Verkauf, Verbreitung, Handel

--------------------------------------------------
Note added at 23 Min. (2015-10-21 16:43:16 GMT)
--------------------------------------------------

"обращение" ist hier Zirkulation, Verbreitung auf dem russischen Gebiet: Verkauf, Vertrieb, Handel, "vorhanden sein auf dem Markt", es könnte beispielsweise auch Werbung für diese Produkte sein, also ist "обращение" weiter als nur Vertrieb, ist eine gewisse "Präsenz auf dem Markt" dieser Produkte bzw. Erzeugnisse.

--------------------------------------------------
Note added at 3 Stunden (2015-10-21 19:27:31 GMT)
--------------------------------------------------

Eine Variante könnte "Umlauf" sein = "обращение".

-Umlauf medizinischer Erzeugnisse /Medizinprodukten
-Umlauf von medizinischen Erzeugnissen / Medizinprodukten
- der Umlauf von Medizintechnik und medizinischer Geräte

Das sind die Beispiele aus dem Internet:

...Medizinprodukte in Umlauf gebracht und in Betrieb genommen werden sollen.

owwz.de/uploads/media/Medizintechnik.pdf
...Status vorschreibt und den Umlauf medizinischer Erzeugnisse auf dem..

www.aseptica.ru › Zuhause › Nachrichten › 2014
..behandelt, die den Umlauf von medizinischen Erzeugnissen betreffen:.

www.med-rus.de/artikel-rus-definitionen.php
Die in Umlaufsetzung - die erste Abgabe des medizinischen Erzeugnisses, das für den Vertrieb und\oder die Anwendung auf dem Territorium der Russischen...

Note from asker:
also ist hier "обращение" genau das Gleiche wie "сбыт"?
Super!! Vielen Dank für die schnelle Hilfe!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search