Aug 24, 2012 09:16
11 yrs ago
Russian term

спеццех / спецраспределитель

Russian to German Other Business/Commerce (general) UdSSR / Privilegien
Hallo,

kann ich die Begriffe einfach als "spezielle Werkstätte (oder Produktionsstätte)" und "spezielle Verkaufsstelle" übersetzen? (Passt irgendwie nicht, da eine Werk- bzw. Produktionsstätte ja keine Form einer Verkaufsstelle ist.) Im Text werden die Begriffe als Beispiele für eine während der Perestrojka als unstatthaft empfundene Form der Privilegierung beschrieben.

"Oднaко в комиссию приходит множество писем о злоупотреблениях служебным положением. Незaконно и недопустимо содержaние всякого родa охотничьих домиков и угодий, спеццехов и других спецрaспределителей."

Vielen Dank im Voraus!

Gruß

N.

Proposed translations

+2
24 mins
Selected

Sonderproduktionsstätte / Sondervertriebsstätte

Diese Einrichtungen bedienten ausgesonderte Kategorien der Bevölkerung: Mitglieder der Nomenklatura, Angestellte der Partei- und Führungsorgane usw.
Ich meine damit, dass es nicht um ihre Spezialisierung ging, sondern um ihren besonderen Status
Peer comment(s):

agree Yuri Dubrov : Sonderverkaufsstätte besser
1 hr
agree Sybille Brückner : vielleicht auch: Verkaufsstelle mit Sonderstatus (?)
1 hr
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Vielen Dank!"
10 hrs

spezielle Produktions- und Verteilungsstellen für Versorgung von Privilegierten

In der UdSSR waren viele Verbarauchergüter knapp. Sie waren Mangelware und für die meisten unzugänglich, weil sie nicht offen verkauft, sondern in solchen speziellen Stellen unter den Priviligierten (Parteifunktionäre und Co.) verteilt (un zu diesem Zweck manchmal auch extra produziert) wurden.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search