Glossary entry (derived from question below)
Russian term or phrase:
производственное монтажно-строительное объединение
French translation:
groupement de production des secteurs BTP et équipement
Added to glossary by
Pierre Souris
Jan 25, 2011 23:19
13 yrs ago
Russian term
производственное монтажно-строительное объединение
Russian to French
Other
General / Conversation / Greetings / Letters
производственно-механический комплекс № ... производственное монтажно-строительное объединение "ABC"
Из трудовой книжки: ПМК-250 ПСМО "ABC"
Из трудовой книжки: ПМК-250 ПСМО "ABC"
Proposed translations
(French)
3 +3 | groupement de production des secteurs BTP et équipement | Pierre Souris |
4 | GIE Groupement d'intéret économique | Zoya Shapkina |
Change log
Jan 30, 2011 16:37: Pierre Souris Created KOG entry
Proposed translations
+3
15 hrs
Selected
groupement de production des secteurs BTP et équipement
Pour tous les motifs mentionnés dans la discussion ci-dessus (cf. mon dernier commentaire vers 15:50 CET à peu de choses près)
Note from asker:
Peer comment(s):
agree |
Брюсов Брюсов (X)
4 hrs
|
Merci France-Russie
|
|
agree |
KISELEV
6 hrs
|
Merci KISELEV
|
|
agree |
Andriy Bublikov
1 day 3 hrs
|
Merci Andriy
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
9 hrs
GIE Groupement d'intéret économique
http://www.juridix.net/dsoc/gie.html
--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2011-01-26 08:45:10 GMT)
--------------------------------------------------
- Surtout dans le batiment et les TP, le secteur bancaire et l'assurance
--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2011-01-26 08:48:18 GMT)
--------------------------------------------------
en total je propose "GIE de construction et d'installation"
--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2011-01-26 13:14:37 GMT)
--------------------------------------------------
sinon pour remettre le sens de l'époque passé et faire comprendre ce que cette organisation faisais en réalité je propose "groupement de construction et d'installation" pour "производственное монтажно-строительное объединение"
--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2011-01-26 08:45:10 GMT)
--------------------------------------------------
- Surtout dans le batiment et les TP, le secteur bancaire et l'assurance
--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2011-01-26 08:48:18 GMT)
--------------------------------------------------
en total je propose "GIE de construction et d'installation"
--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2011-01-26 13:14:37 GMT)
--------------------------------------------------
sinon pour remettre le sens de l'époque passé et faire comprendre ce que cette organisation faisais en réalité je propose "groupement de construction et d'installation" pour "производственное монтажно-строительное объединение"
Discussion
Je suis d'accord avec Zoya que l'autre locution doit débuter par "unité" (N° ...), ceci a d'ailleurs déjà été proposé. Mais pas par "groupe", car l'on ne s'y retrouverait plus après avec "groupement" synonyme de "groupe" peu ou prou.
Dans un groupement d'entreprises il faut indiquer le but de celui-ci. Pour reproduire le meme sens qu’il y avait en lURSS il faut dire que c'est la construction de quelque chose mais aussi l'installation de matériels techniques. Et le groupement « montazhno-stroyitel'nyï » c’était toujours tout les travaux y compris installation. C’est de mon propre expérience – en 1991-1992 je participais à la construction de l’usine metallurgique à Ajaokuta Nigeria.
строительный комплекс = secteur du bâtiment et des travaux publics
http://www.multitran.ru/c/m.exe?CL=1&s=������������ ��������&l1=4
http://fr.wikipedia.org/wiki/BTP
http://www.larousse.fr/dictionnaires/francais/BTP
Example : La transposition en droit interne de la directive 92/57 CEE du conseil en date du 24 juin 1992 a йtй l'occasion d'une refonte en profondeur du dispositif applicable en France en matiиre de coordination sur les chantiers du BTP.
Je propose donc : "groupement de production du secteur BTP", mais je ne suis pas sûr de moi, car bien sûr rien de la sorte n'est attesté sur le Web.
A propos Zoya "montazhno-stroyitel'nyï", c'est seulement "de construction", rien ne sert d'indiquer "d'installation", ainsi que le mentionne l'un de mes dictionnaires bilingues, le Robert Giraud FR< >RU de la langue des affaires.