Glossary entry (derived from question below)
Russian term or phrase:
распускной роспускной (распускное старье)
English translation:
used yarn, recycled yarn; unknit, unravelled from discarded items
Added to glossary by
Tim Sergay
Nov 2, 2011 13:56
12 yrs ago
Russian term
распускной роспускной (распускное старье)
Russian to English
Tech/Engineering
Textiles / Clothing / Fashion
Knitting, wool, yarn
Dear PROZ.com colleagues,
My context is a contemporary historical novel, "Lozhitsia mgla na starye stupeni" by A.P. Chudakov, chapter 33; the setting is 1950s Moscow. An elderly female merchant is boasting of the quality of the socks she has knit for the narrator: "Вязано из двойной нитки, да не из распускного старья, прядено из годишной шерсти романовской овцы..." I am not at all certain how to interpret распускное in "распускное старье": does it refer to unraveling, or could it refer somehow to the character of the старье?
Thank you as always for your help!
Best wishes,
Tim Sergay
My context is a contemporary historical novel, "Lozhitsia mgla na starye stupeni" by A.P. Chudakov, chapter 33; the setting is 1950s Moscow. An elderly female merchant is boasting of the quality of the socks she has knit for the narrator: "Вязано из двойной нитки, да не из распускного старья, прядено из годишной шерсти романовской овцы..." I am not at all certain how to interpret распускное in "распускное старье": does it refer to unraveling, or could it refer somehow to the character of the старье?
Thank you as always for your help!
Best wishes,
Tim Sergay
Proposed translations
(English)
5 +2 | unravelled | Samantha Payn |
5 | old stuff unknit | Alex Umolinov |
Proposed translations
+2
2 hrs
Selected
unravelled
Not unraveled from some old knit garment
--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2011-11-07 16:13:46 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Sorry, I should have made it clear:
"да не из распускного старья" - "Not unravelled from some old knit garment".
Of course, распуксной means unravelled.
--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2011-11-07 16:13:46 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Sorry, I should have made it clear:
"да не из распускного старья" - "Not unravelled from some old knit garment".
Of course, распуксной means unravelled.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "I'm puzzled only by the word "not" in your explanation, unless you're indicating a preference for one L or two in the participle. Thank you for this help!"
41 mins
old stuff unknit
This refers to the old stuff (i.e. outworn jackets and other similar ones). The person concerned gathers old things and unknits them to make up thread enough for knitting new things
Discussion