Oct 26, 2014 16:45
9 yrs ago
Russian term

результаты пикирования по разрезам ближних удалений

Russian to English Tech/Engineering Surveying Seismic Acquisition Procecedures
На борту судна планировалось выполнение экспресс-обработки, предусматривавшей выполнение последовательности обработки, приведенной ниже, (допускалось завершение ее на береговом обрабатывающем центре Подрядчика в течении не более одного месяца с даты окончания полевых работ), результаты обработки проверены и предоставлены Заказчику в указанные сроки.
Далее идет таблица, первая часть которой озаглавлена "Последовательность обработки" (вторая - "Данные, предоставляемые Заказчику") и в которой указана следующая строка:
Создание и добавление заголовка двойного времени пробега до морского дна (*Двойное время пробега рассчитывается из результатов пикирования морского дна по разрезам ближних удалений).
Как лучше сформулировать фразу? Я пока остановился на таком варианте: Two-way travel time is computed from results of picking the sea floor for near offset stacks.

Proposed translations

1 hr
Selected

results of picking of the seafloor reflections at short offsets

n/a

--------------------------------------------------
Note added at 1 day18 mins (2014-10-27 17:03:41 GMT)
--------------------------------------------------

разрезы здесь не геологические разрезы (stacks не пойдет), а полученная картинка, результат исследования - эхограмма (сейсмограмма), поэтому reflections
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search