Jul 15, 2018 07:48
5 yrs ago
Russian term

подняла в бой

Russian to English Other Other
На участке, где была Роза, был прорыв, погиб командир, и тогда Роза встала и подняла в бой бойцов.
Proposed translations (English)
3 +5 led [the soldiers] into the battle

Proposed translations

+5
7 mins
Selected

led [the soldiers] into the battle

*
Peer comment(s):

agree Jack Doughty
4 mins
Thank you!
agree Yuri Larin : X rallied the troops and led the charge ("into the enemy's positions," "into the enemy ranks," "enemy formations," or "into the enemy lines"). Я согласен с Вашим ответом, просто заодно выразил и свое мнение. :)
9 mins
Спасибо! Вы бы оформили замечания в форме ответа. P.S. По-моему, Ваш вариант лучше. Причем намного лучше.
agree El oso : "rallied the troops and led the charge" более точно передает смысл исходного предложения, имхо//Да все в порядке с вашим ответом; просто вариант Юрия более нюансированный что ли..
57 mins
Спасибо! Согласен, можно было выразиться получше, но увы. «Ну не шмогла я, не шмогла.» :shuffle: P.S. Я просто выдал в ответе первое, что пришло в голову. Я не настолько хорошо владею военной лексикой, чтобы уделять внимание нюансам. :)
agree Pavel Andrianov : Rosa rose and led the men into battle
1 hr
Спасибо!
agree Turdimurod Rakhmanov : Да, led the charge но Ваш ответ тоже правильный
20 hrs
Спасибо! Как мне кажется, альтернативный вариант, который так и не оформили в виде ответа, лучше. P.S. Как мне кажется, в моем ответе есть грамматическая ошибка: артикль the перед battle не нужен.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you for your help Rashid!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search