This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Romanian term or phrase:raţiunea obişnuit cunoscătoare
contextul:
"Oricât de bine am cunoaşte celelalte culturi, nu putem determina ceasul lor de naştere. Ele nu par a se fi ivit sub o ruptură, de vreme ce s-au desprins lent de natură, ca o prelungire a ei. În schimb, cultura europeană se naşte printr-o categorică ruptură: faţă de natură în primul rând, faţă de *** raţiunea obişnuit cunoscătoare***, în al doilea rând, şi în ultimul rând faţă de antichitate. Se naşte anume în anul 325 al erei noastre, la Niceea."
(citat "Modelul cultural european" de Constantin Noica)
Cui ii place?... In acest caz cel putin, v-a placut sa o starniti, iar cine arunca o provocare trebuie sa fie cu adevarat pregatit pentru o disputa. Marcella, va multumesc, nu era in niciun caz un repros. Una dintre marile reguli de igiena intelectuala este sa stii sa desparti persoana si emotiile tale de ideile cu care te identifici (temporar) - cu alte cuvinte, ”don't take it personally”...
Nina şi Adami (în ordinea postării), vă mulţumesc amândurora pentru răspunsuri, explicaţii şi timpul acordat, şi regret că am stârnit o asemenea furtună. Într-adevăr, nu cunosc sistemul de concepte cu care operează Noica, tocmai de aceea am şi pus întrebarea. Şi nu traduc Noica, ci doar un text în care apare acest citat din Noica, aşa că nu e chiar atât de mare pericolul :)
Ma supar fiindca lui Noica, un autor pe care l-am tradus ani de zile (nu in mod amatoristic), i se atribuie concepte simpliste si rationamente fara sens (daca am accepta interpretarea dvs., ar insemna ca Noica spune ca intreaga civilizatie occidentala se bazeaza pe irational). Ma supar si fiindca nu aveti cum gasi solutii corecte fara ca sa stapaniti sistemul de concepte cu care opereaza Noica, oricat ati cauta. Un exemplu perfect despre pericolele ”doxei”.
In acest moment, cred ca ne adancim in neant ... Probabil ca nici knowledgeable reason nu este perfect ca termen, desi exista. Cu toate acestea nu am sustinut ca obisnuit ar fi adjectiv deoarece nici nu s-ar acorda cu "ratiunea". Tocmai de aceea am spus ca este adverb, indeobste si nu adjectiv. Ceea ce este ciudat este ca ati tradus si dvs cu un adjectiv "common" asa ca ... Poate merita sa ne mai informam. Eu una, continui sa caut si va dau de veste.
Desigur, o instructie filosofica v-ar lamuri mai bine decat un dictionar. Noica are intotdeauna drept referinta filozofia sistemica moderna, in special germana. Dar o minima atentie la sintaxa v-ar fi lamurit destul de bine, fara sa fie nevoie de cunoasterea lui Kant (ratiunea CARE PRODUCE cunoastere - comuna sau nu, adica filosofica - este un concept central Kantian). Nu este ”ratiunea OBISNUITA cunoscatoare”, deci ”obisnuit este adverb”, ceea ce inseamna ca nu poate modifica subst. ”ratiune”. Mie mi s-a parut evidenta greseala, dar vad ca nu a fost perceputa... Pentru acuratete, ar trebui sa gasiti o alta varianta pentru glosar (”knowledgeable reason” e un non-sens, a fi ”bine informat” nu are nici o legatura cu ratiunea). Varianta mea, nefind perfect functionala, din cauza dificultatii de a translata sintaxa noiciana, este, totusi, cea corecta (neinsemnand, evident, ”ratiunea pe care o cunoaste toata lumea” sau altceva, ci ratiunea care produce cunoastere comuna (doxa) si fata de care civilizatia occidenta a instaurat o ruptura. Daca doriti dovezi exterioare, va rog sa consultati traducerea postata la profilul meu - textul unui specialist in Noica, care a fost publicat in USA.
1. ratiunea cunoscatoare: ratiunea care cunoaste, knowledgeable 2. obisnuit: in mod obisnuit, indeobste cunoscut. Aici cred ca v-ati incurcat in interpretarea termenului, ati confundat cu ceea ce este cunoscut de toti, dar nu asta vrea sa spuna Noica. El vrea sa spuna ca orice ratiune este cunoscatoare, prin urmare obisnuit aici ar insemna "intotdeuana" (cunoscatoare.
Sper ca acum am explicat mai bine cum ar trebui sa fie tradus.
Oare chiar asta a vrut sa spuna Noica: ratiunea despre care stie toata lumea, sau chiar ratiunea care cuprinde doar notiunile pe care le stie toata lumea sau chiar ca ratiunea le cuprinde doar pe acestea? Ma indoiesc!
Eu cred ca vrea sa spuna ca ratiunea este in mod obisnuit cunoscatoare, adica este in mod obisnuit dispusa sa cunoasca, sa cerceteze. Asa citesc eu pasajul. este vorba despre inabusirea impulsului natural al ratiunii obisnuit cunoscatoare de a cerceta si nu de a lua de bun ce ti se spune de catre inaintasi/profesori
Automatic update in 00:
Answers
1 hr confidence: peer agreement (net): -1
common knowledgeable reason
Explanation: Asa vad eu traducerea acestui termen.
Obisnuit inseamna aici comun, cu alte cuvinte indeobste.
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.