Aug 12, 2004 03:50
19 yrs ago
Portuguese term

GARRA como insolação na cor vermelha

Portuguese to Spanish Tech/Engineering Computers (general)
Hola,
Quisiera saber si el término GARRA debo traducirlo como PINZA en este contexto:
ESPECIFICAÇÕES DO CABO DE BATERIA
As especificações do cabo de bateria para a urna eletrônica são:
a)borne vermelho
b)borne preto;
c)GARRA como insolação na cor vermelha;
d)GARRA como isolação na cor preta;
e)os bornes vermelho e preto estão dispostos de forma a evitar o contato entre si.

Muchas gracias y saludos
Proposed translations (Spanish)
5 +1 pinza

Proposed translations

+1
1 day 4 hrs
Portuguese term (edited): GARRA como insola��o na cor vermelha

pinza

esa sería la traducción exacta. Las baterías tienen un apinza roja (positva) y otra negra (negativa para cobectar con los polos (positivo y negativo. Puedes mirar en internet documentos sobre baterías de coches.
Peer comment(s):

agree María Leonor Acevedo-Miranda : q si, en ese contexto lo correcto es usar pinza y no garra
2 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search