Oct 15, 2022 08:26
1 yr ago
9 viewers *
Portuguese term

Este livro se pediu uma liberdade maior que tive medo de dar

Portuguese to Russian Art/Literary Poetry & Literature Clarice Lispector
Este livro se pediu uma liberdade maior que tive medo de dar.

1. Эта книга потребовала большой (значительной) свободы, которую я побоялась ей дать.

2. Эта книга потребовала больше свободы, чем я боялась ей дать.

Или есть ещё варианты?
Change log

Oct 22, 2023 10:21: Natalie changed "Term asked" from "Как перевести фразу" to "Este livro se pediu uma liberdade maior que tive medo de dar"

Discussion

Landysh Ziyatdinova Nov 24, 2022:

Эта книга предполагала больше свободы, которую я побоялась ей уделить.
Ekaterina Khovanovitch (asker) Oct 18, 2022:
É o mesmo que penso eu, mas a minha editora não esta de acordo.
Possível interpretação com maiores detalhes Para este livro era (é) necessário ter (conceder/aceitar/suportar) muita liberdade, tanta liberdade que eu tive (tenho) medo de conceder (aceitar) (tanta liberdade assim)

Espero que ajude

Proposed translations

372 days
Portuguese term (edited): Как перевести фразу

Эта книга потребовала больше свободы, чем я боялась ей дать.

Я бы выбрал это предложение, потому что читатель поймет смысл и глубину предложения.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search