08:15 Oct 17, 2023 |
Portuguese to German translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) / CONTRATO DE COMODATO | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | Verleiher / Entleiher |
| ||
3 | Leihgeber / (eine Bank usw.) Leihnehmer/in |
|
Leihgeber / (eine Bank usw.) Leihnehmer/in Explanation: Comodante ist männlich, also wahrscheinlich ein Bank- oder Geschäftskunde usw. Comodatária ist weiblich, daher - fall keine Provatperson - vrsl. eine Bank bzw. Kreditinstitut oder anderes Unternehmen bzw. eine sonstige Gesellschaft. Bei der Leihgabe handelt sich halbwegs um eine Kulanz. Example sentence(s):
Reference: http://www2.proz.com/kudoz/german-to-english/law-patents/384... Reference: http://de.wikipedia.org/wiki/Leihvertrag_(Deutschland) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Verleiher / Entleiher Explanation: Siehe Jayme/Neuss. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.