Glossary entry

Portuguese term or phrase:

chapa embaladeira

French translation:

bouclier

Added to glossary by Bourdon Destrem
Sep 20, 2005 14:03
18 yrs ago
Portuguese term

chapa embaladeira

Portuguese to French Tech/Engineering Automotive / Cars & Trucks
tjs dans la description des dommages subis par une voiture...

Discussion

Philippe Maillard Sep 21, 2005:
(suite) qui "fait le coin" du v�hicule, sous la ligne du pare-choc. Conclusion : je garde ma proposition OU vous pourriez dire "(petite) t�le inf�rieure enveloppante". Bien ! J'esp�re que tout cela vous aura aid�...:-)
Philippe Maillard Sep 21, 2005:
Je vois la s�quence : selon moi il s'agit de la t�le qui se trouve sous le pare-choc et qui fait la jonction entre le bas de la face avant et l'aile � proprement parler. C'est une pi�ce qui a une forme de "coque", (� suivre)
Non-ProZ.com Sep 21, 2005:
- cobertura parachoq fr pint. sub. C./ primario
- refor�o fr pintura dano m�dio
- porta fr esq pintura dano m�dio
- chapa embaladeira d pintura dano m�dio
- friso parachoques pintura superficial
- guarda-lamas fr esq pintura dano leve
- revest parachq tr pintura superficial
c'est bien au niveau du pare-chocs / garde-boue que �a se passe...
Philippe Maillard Sep 21, 2005:
Si vous pouviez communiquer les 3 lignes pr�c�dent ce terme, par exemple, cela permettrait sans doute de comprendre le raisonnement de celui qui a pris ces notes et nous mettre mieux sur la voie. Sinon, j'en reste � ma proposition.
Magali de Vitry (asker) Sep 21, 2005:
il n'y a pas de phrase, le contexte, c'est une liste de descriptions de d�g�ts occasionn�s � un v�hicule, et sur l'autre liste, ce sont les r�p�rations, dont la "chapa embaladeira"
Bourdon Destrem Sep 21, 2005:
est-il possible d'avoir un peu plus de pr�cisions? La phrase compl�te peut-�tre?

Proposed translations

1 day 6 hrs
Selected

bouclier

Bonsoir Magali, après avoir recherché dans ma mémoire, je me suis replongée dans tous les documents des constructeurs que j'ai à la maison et j'ai enfin trouvé : le bouclier, c'est la partie en tôle se trouvant sous le parechocs (avant ou arrière) et qui enveloppe jusqu'aux côtés...
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "acho que é isso mesmo, obrigada a todos"
6 hrs

voir explication

Re-bonsoir, Magali,

Ah, si vous aviez une photo...
On est de nouveau dans les devinettes ou les déductions... Mais, ici aussi, plus de 6 h depuis la question...
Chapa = tôle.
Embaladeira = machine d'emballage...
Donc... (je voyage peut-être...) tôle d'emballage...
Mais, s'il s'agit du jargon d'un ouvrier-carrossier, je ne serais pas surpris : sans doute il veut dire "tôle de protection" , sans doute une tôle qui "emballe" quelque chose (dont protège ce quelque chose).
Qu'en pensez-vous ?
Maintenant, pour garder le sourire, ce qui "emballe" quand il s'agit de Mercedes, c'est le propriétaire du véhicule ou ceux qui le voient passer...
Bonne soirée !
J'espère avoir pu vous aider.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search