abicado a 50 metros da praia

English translation: and beached 50m from the shore (encalhar)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Portuguese term or phrase:abicado a 50 metros da praia
English translation:and beached 50m from the shore (encalhar)
Entered by: Nick Taylor

22:49 Nov 21, 2010
Portuguese to English translations [PRO]
Ships, Sailing, Maritime
Portuguese term or phrase: abicado a 50 metros da praia
O navio começou a afundar e teve de ser rebocado e abicado a 50 metros da praia.
Beatriz Goulart
Brazil
Local time: 13:12
and beached 50m from the shore (encalhar)
Explanation:
and beached 50m from the shore (encalhar)
Selected response from:

Nick Taylor
Local time: 17:12
Grading comment
Obrigada!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4and beached 50m from the shore (encalhar)
Nick Taylor
4intentionally run aground 50 m from the beach
Marlene Curtis
3anchored 50m from the beach
Carlos Quandt


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
anchored 50m from the beach


Explanation:
Significado de Abicar

v.t. Chegar (a embarcação) à praia.
Aproximar-se, tocar.
V.i. Ancorar.

Carlos Quandt
Brazil
Local time: 14:12
Native speaker of: Portuguese
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
and beached 50m from the shore (encalhar)


Explanation:
and beached 50m from the shore (encalhar)

Nick Taylor
Local time: 17:12
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 30
Grading comment
Obrigada!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jonas Teixeira (X): To beach = abicar são termos de marinharia e significam encalhar a embarcação, intencionalmente, para o desembarque de pessoas e/ou materiais. São termos autoexplicativos. "Run aground" exige "intentionally" para completar sentido.
5 hrs
  -> thank you

agree  Ana Vozone
8 hrs
  -> thank you

agree  Douglas Bissell
11 hrs
  -> cheers, I think what confused people was the son of the beach

agree  Gilmar Fernandes: methinks Doug has a typo there....perhaps he meant "sun of the beach"....LOL
1 day 12 hrs
  -> pois é ;-)
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
intentionally run aground 50 m from the beach


Explanation:
abicar = encalhar = run aground

Notícias de 2007 - [ Translate this page ]
O navio em capacidade de abicar (encalhar intencionalmente) para desembarcar ...... o BPE espanhol e o Multi-Role Helicopter Dock Ship da TKMS alemão. ...
sistemasdearmas.com.br/not/not2007.html -


Beaching Equipment
To do this the ship must be beached. Generally, running a ship aground or intentionally beaching is something all captains avoid. When it does happen, ...
www.insidelst.com/beaching.htm

o they decided to try to run the ship aground on the beach. .... porém, uma enseada com uma praia, e consultavam se poderiam nela encalhar o navio. ...
www.youversion.com/bible/verse/all-versions/Acts/27/39

intentionally run the ship aground

cod - PortoGente - O Universo Portuário - [ Translate this page ]
ABICAR. Ato ou efeito do navio encalhar ou tocar a praia com o bico de proa. ABITA. Termo usado quase sempre no plural, que designa uma peça de madeira, ...
www.portogente.com.br/texto.php?cod=297

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-11-22 00:13:43 GMT)
--------------------------------------------------

Allegedly drunk crew run ship aground - Ships Nostalgia
Jan 24, 2007 ... Allegedly drunk crew run ship aground News and Views from the Shipping World.
www.shipsnostalgia.com/showthread.php?t=9744

Marlene Curtis
United States
Local time: 12:12
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 47
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search