Glossary entry

Portuguese term or phrase:

Entrar em processo de fusão

English translation:

enters/commences a merging process / merging proceedings

Added to glossary by Mario Freitas
Dec 9, 2021 13:33
2 yrs ago
23 viewers *
Portuguese term

Entrar em processo de fusão

Portuguese to English Law/Patents Law: Contract(s) Contrato de Prestação de Serviços
O presente instrumento deverá permanecer em vigor mesmo se qualquer uma das partes entrar em processo de fusão, incorporação ou qualquer alteração contratual ou societária.
Change log

Dec 11, 2021 21:38: Mario Freitas Created KOG entry

Discussion

Mark Robertson Dec 10, 2021:
Types of M&A The name of the larger conceptual field is "Mergers and Acquisitions" "M&A".

There are different ways to classify mergers and acquisitions:

Acquisition: Company A acquires company B, i.e. company A becomes the controlling shareholder of company B, but both companies continue to exist.

Asset acquisition: Company A purchases the assets of Company B, which is then liquidated.

Consolidation: Companies A and B combine their businesses under a new corporate structure, Company C. This results in the issue of shares in Company C to the former shareholders of Companies A and B.

MBO: the management of Company A acquire a control of Company A.

Merger: The managements and shareholders of Companies A and B approve the merger, which results in the creation of Company C.

Takeover / Tender Offer: Company A offers to purchase the shares in Company B, by making this offer to the shareholders of Company B. This may be a hostile bid by Company A opposed by the management of Company B. Companies A and B continue to exist after a successful Takeover / Tender Bid.

M&A are also classified according to how they are structured, e.g. horizontal, vertical, congeneric, etc.

Oliver Simões Dec 9, 2021:
Merger vs. Consolidation The main similarity between a merger and consolidation is that they both involve companies coming together as one. The companies usually come together to combine their assets, increase their market shares, as well as to grow profits.

Basically, mergers are different from consolidation, but they essentially follow the same process. In order to understand the difference between the two, a clear dissection of the two words needs to be made. Each term needs to be given its definition and characteristics. Examples of each would also play a big role in differentiating them.

Read more: Difference Between Merger and Consolidation | http://www.differencebetween.net/business/difference-between...

Proposed translations

+3
18 mins
Selected

enters/commences a merging process / merging proceedings

Sugestão

--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2021-12-09 13:52:38 GMT)
--------------------------------------------------

https://www.google.com.br/search?q=company "merging process"...
Peer comment(s):

agree ulissescarvalho : Bem melhor que "get into"
1 hr
Obrigado, Ulisses!
agree Felipe Tomasi
2 hrs
Obrigado, Felipe!
agree Adrian MM. : with > enters / into / a merger process...
2 hrs
Obrigado, Adrian!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
6 mins

amalgamation

amalgamation
Something went wrong...
+2
7 mins

get into a process of merger; get into a merger

This is how I would translate it.

Example Sentences

Whenever you want to get into a Merger and Acquisition, you need first to do proper due diligence and be crystal clear on what you want to achieve at the end of the day.
https://www.finsmes.com/2019/02/understanding-ma-investment-...

So, a lot of work that goes into that and we wouldn't get into a process of merger or acquisition without having thought through all of these very well.
https://www.google.com/books/edition/Power_Talk_Insights_Fro...

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2021-12-09 13:44:48 GMT)
--------------------------------------------------

merger: fusão
https://www.collinsdictionary.com/us/dictionary/portuguese-e...

Note: Wikipedia's "Mergers and Acquisitions" entry links to "Fusão (Direito)":
https://en.wikipedia.org/wiki/Mergers_and_acquisitions
https://pt.wikipedia.org/wiki/Fusão_(Direito)

PS: If for some reason I don't respond to comments and/or disagrees, it's either because I'm too busy or simply chose not to address any negative/disagreeing comments that I've been getting for no apparent reason. My refusal to engage with whoever thumbs me down doesn't mean that I agree with them. Asker, please feel free to contact me (via inbox) if you need any clarification about my answer. Thank you.
Peer comment(s):

agree ulissescarvalho : Enter a merger seria melhor
2 hrs
agree Ana Vozone : Sim!
2 hrs
Something went wrong...
24 mins

enters a consolidation process.

De acordo com o Dicionário do Marcílio, 4ª edição, página 189:

“O termo fusão é comumente traduzido por merger, especialmente em textos jornalísticos, filmes e literatura. Todavia, isto não é correto, pois são dois conceitos diferentes. Fusão é a união de sociedades, enquanto merger é a absorção de uma sociedade por outra. Traduza conforme indicado abaixo.
fusão > consolidation
incorporação > merger
Amalgamation > é um termo genérico, que engloba o merger (incorporação) e a consolidation (fusão).”
Something went wrong...
4 hrs

becomes the subject of a merger

Many people have heard of the profits to be made from buying shares in a company that becomes the subject of a takeover or merger and acquisition (M&A) as they sometimes like to call it.

https://www.contracts-for-difference.com/strategies/Profitin...
Something went wrong...
12 hrs

enter a merger

A melhor resposta é combinar duas já apresentadas.

*Enter a merger* é bem mais comum que "enter a merging process" , e evita o "get into", que certamente não é a melhor opção em um documento formal.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search