Mar 5, 2017 05:05
7 yrs ago
3 viewers *
Portuguese term

porção de batata frita

Not for points Portuguese to English Other Food & Drink porção
"Quero uma porção de fritas" - como diria isso em um restaurante? Linguagem informal, do dia-a-dia.

Obrigado.

Thiago.
Change log

Mar 5, 2017 05:05: Karen Zaragoza changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"

Mar 5, 2017 05:05: Karen Zaragoza changed "Vetting" from "Needs Vetting" to "Vet OK"

Discussion

Muriel Vasconcellos Mar 6, 2017:
@Nick I always use 4 points when there is a possible alternative. Were you trying to trump (ahem!) the US version?
Muriel Vasconcellos Mar 5, 2017:
Better yet It's more natural, even, to say 'an order of fries'. I didn't think of that last night!
Nick Taylor Mar 5, 2017:
UK vs USA Donald would ask for " a serving of fries" Elizabeth would ask for https://www.tripadvisor.com/LocationPhotoDirectLink-g186534-...

Proposed translations

+3
1 hr
Selected

serving of fries

'Fries' means 'fried potatoes'. You would ask for 'a serving of fries'.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2017-03-05 06:55:10 GMT)
--------------------------------------------------

The whole sentence would be: 'I'd like a serving of fries, please'.
Peer comment(s):

agree trod71 : Thank you very much!
9 hrs
You can also say: "An order of fries"
agree Teresa Freixinho
1 day 10 hrs
Thanks, Teresa!
agree Georgia Morg (X) : for the US
2 days 10 hrs
Thanks, Georgia!
Something went wrong...
+2
7 hrs

Portion of chips (UK)

Portion of chips (UK)
Peer comment(s):

agree trod71 : Thank you very much!
3 hrs
Cheers mate! (UK)
agree Georgia Morg (X)
2 days 4 hrs
Thanks georgia
Something went wrong...
12 hrs
Portuguese term (edited): "Quero uma porção de fritas" -

I want some fries

"Quero uma porção de fritas" -> I want some fries
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search