Polish term
mięśniaki na macicy
5 | leiomioma uterino | Konrad Dylo |
5 | mioma uterino / histeromioma | Monika Jakacka Márquez |
Mar 24, 2006 17:03: Monika Jakacka Márquez changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"
PRO (3): Konrad Dylo, TranslateThis, Monika Jakacka Márquez
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
leiomioma uterino
włókniak macicy - fibroide uterino
Ogolnie o wszystkich rodzajach tych nieprzyjemnych chorob mozesz sobie poczytac tutaj: http://www.mckennan.org/amck/healthinfo/adam/5/000914.adam
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 19 mins (2005-12-30 12:31:52 GMT)
--------------------------------------------------
włókniak macicy - raczej FIBROMA del útero
mioma uterino / histeromioma
mięśniak na macicy - mioma uterino / histeromioma
mięśniak gładkokomórkowy/gładki - leiomioma
włókniak - fibroma
En la página:
http://www.netsprint.pl/serwis/dictionary
encontrarás diccionarios de términos médicos (ENG<>POL) que pueden darte pistas sobre posibles términos en castellano. A mí, en varias ocasiones, ya me sacaron de más de un apuro.
Something went wrong...