Glossary entry

polski term or phrase:

tekst jednolity

niemiecki translation:

Neufassung

Added to glossary by Małgorzata Wilczyńska
Oct 24, 2020 15:37
3 yrs ago
32 viewers *
polski term

tekst jednolity

polski > niemiecki Prawo/patenty Prawo: umowy
Umowa spółki z ograniczoną odpowiedzialnością
(tekst jednolity z dnia ...)

§ 1

Stawający:
1. ...
2. ...
3. ...
oświadczają, że na podstawie niniejszej umowy zawiązują spółkę z ograniczoną odpowiedzialnością, zwaną dalej "Spółką".

No właśnie, jak to będzie przy umowie?
Change log

Oct 27, 2020 20:49: Małgorzata Wilczyńska Created KOG entry

Discussion

Ryszard Jahn Oct 28, 2020:
Może to wyjaśni różnicę formalną obu tekstów? http://orka.sejm.gov.pl/wydbas.nsf/0/E7B764E280EC6BF5C1257B9...
Małgorzata Wilczyńska Oct 28, 2020:
Znów Pan wprowadza zamęt. Tekst ujednolicony, to wersja nieoficjalna, a jeśli spółka ogłasza go w rejestrze handlowym, to staje się oficjalnym aktem założycielskim, czyli mowa tu już o tekście jednolitym, adekwatnie do ustaw, których teksty jednolite ogłaszane są w Dzienniku Ustaw, a ujednolicone w różnych internetowych serwisach prawnych.
Ryszard Jahn Oct 28, 2020:
Tekst jednolity - tekst ujednolicony I tu ta subtelna różnica się zaciera między PL a DE.
https://www.prawo.pl/samorzad/tekst-jednolity-to-nie-to-samo...

Ale ok... Niech sobie będzie i i tak. Spółka uchwała sobie Neufassung, którą to nową wersję nazwano "tekst jednolity".
Ale gdyby patrzeć na to z perspektywy dokumentów podanych przez p. Małgorzatę [słusznie zresztą], to ten tekst nie spełnialby wymogów "tekstu jednolitego", ale Neufassung owszem.
Anna Mika (asker) Oct 28, 2020:
Znalazł Pan jakąś niemiecką UMOWĘ SPÓŁKI z tym terminem, bo ja ani jednej?
Małgorzata Wilczyńska Oct 27, 2020:
do rjz Panie Ryszardzie, polecam uważną lekturę Handbuchs der Rechtsförmlichkeit, zwłaszcza od strony 481: http://www.bmjv.de/SharedDocs/Downloads/DE/PDF/Themenseiten/... polski odpowiednik: https://www.lexlege.pl/zasady-techniki-prawodawczej/dzial-ii... Zasady techniki prawodawczej Dział III. A umowy spółki, dla której wypis tłumaczyłam, spółka nie napisała na nowo, tylko zmieniła w niej nazwę i przedmiot działalności.
Ryszard Jahn Oct 27, 2020:
? Wolała Pani wybrać do tłumaczenia kalkę z języka polskiego?

= Neufaffung = napisana na nowo [aktualna] umowa spółki.
Sens jednak w tym tłumaczeniu jest taki =poprzednia umowa, z którą zintegrowano wprowadzone zmiany [skonsolidowano, usunięto nieważne już i wpisano na ich miejsce aktualnie obowiązujące]
Ale czy takie szczegóły [pierdoły] mają dla Pani jakieś znaczenie??
Tłumaczyć każdy może :-)
Anna Mika (asker) Oct 27, 2020:
dziękuję
Andrzej Mierzejewski Oct 26, 2020:
W takiej sytuacji ja bym poprosił autora o wyjaśnienie, synonim itp.
Anna Mika (asker) Oct 24, 2020:
Konsultowałam te terminy z native speaker'em i nie wiedział, o co chodzi w tym kontekście...
Andrzej Mierzejewski Oct 24, 2020:
Sugeruję śmielej korzystać z wyszukiwarki:
https://www.proz.com/kudoz/polish-to-german/law-contracts/94...

;-)

Proposed translations

  3 godz.
Selected

Neufassung

Cytat z niemieckiego wypisu z rejestru handlowego, który właśnie tłumaczę na j. polski: Die Gesellschafterversammlung vom 23.06.2020 hat die Neufassung des Gesellschaftsvertrages beschlossen.
Example sentence:

In der Praxis ist eine Neufassung der Satzung üblich, jedenfalls wenn mehrere Änderungen erfolgen, es wird also der komplette Text des Gesellschaftsvertrags noch einmal vom Notar vorgelesen und damit beurkundet und gegen den bisherigen Text ausgetauscht

Nach dieser Entscheidung des OGH (6 Ob 100/19b) kommt dem Firmenbuchgericht bei der Neufassung eines GmbH-Gesellschaftsvertrags hinsichtlich des gesamten Gesellschaftsvertrages eine Prüfungskompetenz zu. Somit können selbst im Gesellschaftsvertrag inhal

Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "dziękuję"
1 dzień   33 min

konsolidierte Fassung

= bereinigte Fassung
Note from asker:
dziękuję
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Szukaj terminu
  • Praca
  • Forum
  • Multiple search