22:25 Feb 14, 2006 |
Polish to English translations [PRO] Zoology | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: pawlik Spain Local time: 07:17 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | spider crab (EN) pająk morski (PL) |
|
spider crab (EN) pająk morski (PL) Explanation: I don't know what language you're after - and I don't understand why you are translating a page that has been badly translated from the Spanish! see http://www.wein-uruguay.com/information/index.php?Id=378&Cla... for the original Spanish version, which will explain what they mean by such delicacies as "abocado and knees" and "grilled fishlegs". My answer is based on this original Spanish version, which gives "centola", a variant of "centollo". |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.