Bóg się rodzi, moc truchleje

English translation: God is born, great powers tremble or God is born and night is shaken

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Polish term or phrase:Bóg się rodzi, moc truchleje
English translation:God is born, great powers tremble or God is born and night is shaken
Entered by: Piotr Rypalski

10:16 Nov 15, 2006
Polish to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Poetry & Literature / Christmas carol
Polish term or phrase: Bóg się rodzi, moc truchleje
Kontekst wiadomy - bożonarodzeniowy. Ale czy jest jakaś oficjalna wersja tej kolędy?

TIA
Piotr Rypalski
Poland
Local time: 16:44
God is born, great powers tremble
Explanation:
God is born, great powers tremble
1. God is born, great powers tremble,
Lord of Heaven lies forsaken.
Fire is frozen, splendor darkens,
feeble nature God has taken.
Lowly born, yet Lord to Praises,
Mortal yet the King of Ages.
Now indeed the Word made Flesh has
come on earth to dwell among us.
2. Where, oh heaven, is thy splendor,
dimmed is now your starry azure.
Earth now holds in lowly manger,
the divine unfathomed Treasure!
God e'en now in pain does glory
as unfolds Redemption's story.
Now indeed the Word made Flesh has
come on earth to dwell among us.
http://www.geocities.com/cigneto/thctxt/en/godisborn1.html

--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2006-11-15 10:41:20 GMT)
--------------------------------------------------

or
Around Christmas, I always think about my favorite Christmas hymn: “God is Born” (”Bóg się rodzi”). I’ve only got one recording of it, on an old cassette entitled “An English Christmas.” It is the National Christmas Hymn in Poland, where it originated. Here’s what I’ve been able to transcribe from the English version I have:

“God is Born”

God is born and night is shaken
He the Heaven’s King lies naked.
The living Word knows brightness darkened,
He the Limitless takes limit.
Born disdained yet worship given,
Mortal, yet the Lord eternal.
Now indeed the Word made flesh
Has come on earth to dwell among us.

What hast thou, O Heaven better,
God abandoned thy perfection?
Here to share the trial and sorrow
Of His poor, beloved people.
Suffered much and suffered dearly,
For we all were guilty sinners,
Now indeed the Word made flesh
Has come on earth to dwell among us.

Born into a common stable,
He is cradled in a manager.
How then tell me what surrounds you
Hay and peace and simple shepherds.
You were ones who had the honor
Him to greet, and kings came bowing.
Now indeed the Word made flesh
Has come on earth to dwell among us.
http://blog.wilcoxusa.net/?cat=10
»»» oficjalna wersja ???
Selected response from:

bezowski
Poland
Local time: 15:44
Grading comment
Thanks a mln!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +5God is born, great powers tremble
bezowski


  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +5
God is born, great powers tremble


Explanation:
God is born, great powers tremble
1. God is born, great powers tremble,
Lord of Heaven lies forsaken.
Fire is frozen, splendor darkens,
feeble nature God has taken.
Lowly born, yet Lord to Praises,
Mortal yet the King of Ages.
Now indeed the Word made Flesh has
come on earth to dwell among us.
2. Where, oh heaven, is thy splendor,
dimmed is now your starry azure.
Earth now holds in lowly manger,
the divine unfathomed Treasure!
God e'en now in pain does glory
as unfolds Redemption's story.
Now indeed the Word made Flesh has
come on earth to dwell among us.
http://www.geocities.com/cigneto/thctxt/en/godisborn1.html

--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2006-11-15 10:41:20 GMT)
--------------------------------------------------

or
Around Christmas, I always think about my favorite Christmas hymn: “God is Born” (”Bóg się rodzi”). I’ve only got one recording of it, on an old cassette entitled “An English Christmas.” It is the National Christmas Hymn in Poland, where it originated. Here’s what I’ve been able to transcribe from the English version I have:

“God is Born”

God is born and night is shaken
He the Heaven’s King lies naked.
The living Word knows brightness darkened,
He the Limitless takes limit.
Born disdained yet worship given,
Mortal, yet the Lord eternal.
Now indeed the Word made flesh
Has come on earth to dwell among us.

What hast thou, O Heaven better,
God abandoned thy perfection?
Here to share the trial and sorrow
Of His poor, beloved people.
Suffered much and suffered dearly,
For we all were guilty sinners,
Now indeed the Word made flesh
Has come on earth to dwell among us.

Born into a common stable,
He is cradled in a manager.
How then tell me what surrounds you
Hay and peace and simple shepherds.
You were ones who had the honor
Him to greet, and kings came bowing.
Now indeed the Word made flesh
Has come on earth to dwell among us.
http://blog.wilcoxusa.net/?cat=10
»»» oficjalna wersja ???

bezowski
Poland
Local time: 15:44
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thanks a mln!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  bajbus: Great!
34 mins
  -> :-) Wielkie Dzięki !

agree  allp
45 mins
  -> Dziękuję :-)

agree  Iwona Szymaniak: Yes! Druga podoba mi się bardziej, a Wam?
59 mins
  -> :-) Dziękuję !

agree  ironsz
3 hrs
  -> Dziękuję

agree  Barbara Gadomska
23 hrs
  -> :-) Dzięki !
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search