efekt kątowy

English translation: features depending on the viewing angle

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Polish term or phrase:efekt kątowy
English translation:features depending on the viewing angle
Entered by: Polangmar

23:08 Jul 15, 2010
Polish to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Mining & Minerals / Gems / mint
Polish term or phrase: efekt kątowy
Jest to bardzo skrótowy opis monety okolicznościowej. Wyrażenie pojawia się w zdaniu:
"Na rewersie monety zastosowano technikę w postaci efektu kątowego."
Black Mamba
Local time: 20:53
features depending on the viewing angle
Explanation:
"Technika w postaci efektu kątowego" to niezupełnie dobrze po polsku (czy technika może mieć postać efektu?) - całość przetłumaczyłbym tak:

Features depending on the viewing angle were applied on the reverse of the coin.

Dałbym opisowo, aby anglojęzyczny czytelnik wiedział, o co chodzi.

...w ich banknotach brak tzw. efektu kątowego (w prawym dolnym rogu w zależności od kąta, pod jakim patrzymy na banknot, ukazuje się nominał albo korona królewska).
http://tinyurl.com/37rxm25

...that changes colour depending on the viewing angle.
http://tinyurl.com/29nvwr6
Selected response from:

Polangmar
Poland
Local time: 20:53
Grading comment
Dziękuję
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4features depending on the viewing angle
Polangmar
3angle effect
Dawid Mazela, MA, MCIL


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
angle effect


Explanation:
za NBP: http://www.nbp.pl/homen.aspx?f=/en/banknoty/kolekcjonerskie/...

Dawid Mazela, MA, MCIL
Poland
Local time: 20:53
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Polangmar: Może być niezrozumiałe do anglojęzycznego czytelnika - "angle effect" w tym znaczenu występuje tylko na polskich stronach: http://tinyurl.com/2ulkb68
30 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

28 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
features depending on the viewing angle


Explanation:
"Technika w postaci efektu kątowego" to niezupełnie dobrze po polsku (czy technika może mieć postać efektu?) - całość przetłumaczyłbym tak:

Features depending on the viewing angle were applied on the reverse of the coin.

Dałbym opisowo, aby anglojęzyczny czytelnik wiedział, o co chodzi.

...w ich banknotach brak tzw. efektu kątowego (w prawym dolnym rogu w zależności od kąta, pod jakim patrzymy na banknot, ukazuje się nominał albo korona królewska).
http://tinyurl.com/37rxm25

...that changes colour depending on the viewing angle.
http://tinyurl.com/29nvwr6

Polangmar
Poland
Local time: 20:53
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 147
Grading comment
Dziękuję
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search