07:30 Jan 6, 2011 |
Polish to English translations [PRO] Bus/Financial - Manufacturing | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: rzima Local time: 05:21 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | governed by contracts |
| ||
3 | secured by contracts |
|
secured by contracts Explanation: krótki kontekst, nie pozwala na większą pewność, ale proponowany termin jest dość często spotykany w internecie Z podanego kontekstu trudno wyrokować, czy chodzi o zabezpieczenie płatności w walutach (kontrakty terminowe), czy też o kontraktację zamówień na konkretne ilości opakowań. W tych dwóch kontekstach (i pewnie wielu innych) propozycja działa. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
governed by contracts Explanation: mysle ze chodzi tutaj bardziej o prawa do ktorych odnosza sie opakowania -------------------------------------------------- Note added at 11 hrs (2011-01-06 18:41:05 GMT) -------------------------------------------------- chodziło mi o to że są to umowy określające sposoby dostaw itp. czyli Pan Andrzej wytłumaczył to za mnie:) pisałam na kolanie więc za błedy przepraszam. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.